Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫшӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ытларах ҫи! — тесе канаш пачӗ те ӑна Артамонов ҫӗрелле пӑхса мӑкӑртатрӗ: — ҫакӑн пек ӗҫшӗн хӗрлӗ автан ярасчӗ вӗсем ҫине, ан тив аллисем ӑшаланччӑр вӗсен.

— Ешь больше! — посоветовал Артамонов и проворчал в бороду себе: — За такое дело — красного петуха пустить бы, поджарить им лапы-то…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл проливри ӗҫшӗн пит шикленет.

Он очень опасается за дело в проливе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дудинпа Писарев ҫине вӑл ҫав тери кӑмӑллӑн, хисеплесе пӑхса ларчӗ, вӗсем нефтепровод тӑвас ӗҫшӗн ҫеҫ мар, тата тӑшман чиккипе юнашар сарӑлса выртакан питӗ пысӑк крайшӑн, Мускавран вунӑ пин километра ҫити инҫетре выртакан пӗтӗм ҫӗршывшӑн та ответ тытни ҫинчен шухӑшларӗ.

С глубоким уважением смотрел он на Дудина и Писарева, думая о мере ответственности, которая лежала на них не только за постройку нефтепровода, но и за судьбу всего огромного края, раскинувшегося на границе с враждебным миром и отдаленного от Москвы почти на десять тысяч километров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тусӑм, эпӗ чӑн-чӑн ӗҫшӗн тунсӑхларӑм, сая янӑ вӑхӑта тавӑрас, тетӗп.

— Голубчик, я тоскую по настоящему делу и хочу наверстать упущенное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ҫапла каларӑр: «Пӳлӗнсе ларатӑп. Вӑхӑт хыҫҫӑн ӗлкӗрсе пыраймастӑп, пултарулӑха виҫӗ пуслӑх ӗҫшӗн паратӑп. Ҫамрӑк чухне тупа тунине пурнӑҫлаймарӑм — сивӗнтӗм, малалла каяс кӑмӑл сӳнчӗ…», — терӗр.

— Вы говорите: «Задыхаюсь. Не поспеваю за временем, разменял талант на медяки. Не выполнил клятву юности — остыл, угасла инерция движения…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна халӗ шавласа, кӗрлесе тӑракан ӗҫ, ӗҫшӗн ҫунакан Алексей Ковшов, Беридзе, Батманов пек ҫынсемпе пӗрле ӗҫлени кирлӗ.

Ему нужна теперь работа с ее шумом, гамом, с такими беспокойными людьми, как Алексей Ковшов, Беридзе, Батманов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов пирӗн председатель, ӗҫшӗн чунне парать.

Карпов у нас председатель и душа делу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа та Алексей Ковшов ӗҫшӗн ҫунать, кашни пӗчӗк чертежрах государство ӗҫне курать.

Потому-то Алексей Ковшов так ненасытен в работе и за каждым пустяковым чертежиком различает государственное дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ вӗт ӗҫшӗн ҫунатӑн.

Ты же за дело болеешь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Алексей ҫуккине, хӑйӗн таврашӗнче ӗҫшӗн ҫунакан канӑҫсӑр ҫынсем ҫуккине туйрӗ.

Приходилось признаваться самому себе: ему не хватает Алексея, окружающей его атмосферы живого беспокойства и действия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ырӑ ӗҫшӗн чунӗсене пама хатӗр.

За добро платят сторицей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасене хула тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳреме, пирӗн ӗҫшӗн кирлӗ мар вечеринкӑсем тума чарӑр тесе, хула комитечӗ «Костьӑпа» Боря Хохлова малтанах каласаччӗ.

Горком партии предупредил «Костю» и Борю Хохлова о том, чтобы ребята не слонялись зря по городу, и запретил им устраивать вечеринки, не имевшие отношения к нашей работе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапах та эпӗ пысӑк ӗҫшӗн, темиҫе пин лайӑх совет ҫыннишӗн ответ тытатӑп.

Но, все-таки, я отвечаю за большое дело и за несколько тысяч хороших советских людей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уйрӑмах ҫакна ӑнлантӑм: управлени аппарачӗ чӑнахах та начар пулсан, ҫитменнине ӑна ӗҫшӗн хыпса ҫунман, мӑнкӑмӑллӑ ҫынсем ертсе пыраҫҫӗ пулсан, вӑл управленирен усси сахал.

В частности, поняла, как мало пользы от управленческого аппарата, если он плохой и руководят им равнодушные, самодовольные люди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑҫан вара эсир ҫак чӑнлӑха вӗренсе ҫитӗр: сирӗн бухгалтери строительствӑшӑн пурӑнать, урӑх ӗҫшӗн мар.

Когда вы запомните истину: ваша бухгалтерия существует для строительства, отнюдь не наоборот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Иксӗмӗр те эпир ҫамрӑк мар, инвалидсем, пӗтсен те, хуйхи пысӑках мар. Ҫакнашкал ырӑ ӗҫшӗн пиртен ҫамрӑкраххисем те вилеҫҫӗ. Ӑнӑҫлӑ иртсен, Хӗрлӗ Ҫара кӗтсе илме те кӑмӑллӑ пулӗ», — ҫапла каласа пачӗ мана кайран Николай Михайлович.

«Мы оба не молоды, инвалиды, даже если погибнем, горе невелико. За такое доброе дело умирают и те, кто моложе нас. Если пройдет успешно, то будет приятно встретить Красную Армию», — рассказывал мне потом Николай Михайлович.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл парти мана акӑ мӗнле-мӗнле усӑсем пачӗ: пӗрремӗш — ӗҫ халӑхне пусмӑртан хӑтарассишӗн сирӗнпе кӗрешме ирӗк илни, иккӗмӗш — вӑл ӗҫшӗн тӗрмесенче ларни тата сирӗн тыткӑнра вилесси.

Выгоды же она мне дала вот какие. Первое. Это право бороться за раскрепощение рабочего класса, бороться с вами. Второе — сидеть по тюрьмам и умереть за это дело от вашей руки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хамӑр ӗҫшӗн эпӗр вилме яланах хатӗр.

За свое дело мы всегда готовы умереть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сан алӑри ӗҫшӗн эпӗ пӑшӑрханмастӑп.

Уж что у тебя в руках, о том мне заботиться не надо.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем иккӗшӗ те революциллӗ ӗҫшӗн пурӑнаҫҫӗ, ку ӗҫе вӗсен пӗтӗм пурӑнӑҫӗсене памалла.

Он и она для революционной работы, и этому должна быть подчинена их личная жизнь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех