Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарма (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ман ура патне йӑванса кайрӗ, тепри хӑй юлташне мӗнле инкек ҫакланнине курса тарма пикенчӗ.

Она упала к моим ногам, а другая, видя печальную участь товарки, обратилась в бегство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пӗр самантрах ура ҫине йӑрст тӑтӑм та, ҫак ҫынсене хам пӗртте тарма шутламаннине кӑтартас тесе, калла-малла уткаласа ҫӳреме тытӑнтӑм.

Я тотчас поднялся на ноги и стал расхаживать взад и вперед, желая показать этим людям, что у меня нет ни малейшего намерения бежать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ вӗсенчен аяккарах тарма тӑрӑшрӑм, анчах мана хӑвӑрт тарма пит хӗн пулчӗ; урпа ҫав тери ҫӑра пулнӑ пирки хӑмӑлӗсен хушшипе аран-аран хӗсӗнсе утма пултартӑм.

Я старался убраться подальше от них, но мог передвигаться только с большим трудом: ячмень был так густ, что местами я едва мог протиснуться между стеблями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам бухта патне килнӗ ҫулпах мӗн вӑй ҫитнӗ таран тарма тытӑнтӑм.

Со всех ног бросился я бежать по той самой дороге, по которой только что возвращался к бухте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ухмах кушак вара ун ырӑ шухӑшне пачах та ӑнланмарӗ, пуснӑ пек ҫухӑрашса тарма пуҫларӗ.

А эта глупая кошка так и не поняла, что у него самые лучшие намерения, и истошно мяукала.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна хуҫи панӑ доверенность тӑрӑх пысӑк укҫа илсен тарма хӑтланнӑшӑн айӑплатчӗҫ.

Он обвинялся в том, что, получив по доверенности хозяина крупную сумму денег, присвоил ее себе и попытался бежать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӑшмана пысӑк ҫухатусем кӳнипе тӑшман каялла тарма пуҫланӑ.

нанес противнику огромный урон и погнал дальше.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл тарма пуҫланӑ.

Начиналось бегство.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл каллех тарма шухӑшланӑ, анчах 1805 ҫулхи вӑрҫӑ пуҫланнӑ.

опять собирался бежать, но началась война 1805 года,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Патша ҫемьи пӗтӗмпех Петербургран тарма хатӗрленнӗ.

Вся царская семья приготовилась к бегству из Петербурга.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вут-кӑвар ҫывхарнӑ пирки маршалсем Наполеона, тарма кирли ҫинчен ӳкӗтленӗ.

Огонь подступал все ближе, и маршалы уговорили Наполеона бежать.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Померанире хресченсем хӑйсен енчи салтаксене тарма ӳкӗтленӗ, кашни дезертирах хресченсем ӑна апат ҫитерӗҫ тесе ӗмӗтленме пуҫланӑ.

В Померании крестьяне уговаривали своих земляков-солдат бежать, и каждый дезертир мог рассчитывать, что крестьяне, укроют его и накормят.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов визирь тарма шутлани ҫинчен пӗлнӗ.

Кутузову стало известно, что визирь намерен бежать.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Аркатса тӑкнӑ Турци ҫарӗ тарма пуҫланӑ.

Разбитая турецкая армия обратилась в бегство.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах, тӑшман тарма тытӑнсан, майӗпен ҫӳрекен машинӑсемпе ӑна хыҫӗнчен хӑваласа пыма пулман.

Но когда противник обращался в бегство и его надо было преследовать, они этого делать не могли из-за малой скорости хода.

Тӑшмана хӑваламалли «хурҫӑ йытӑсем» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем окопсенчен тухса тарма пикеннӗ.

Многие из них выскочили из окопов и бросились наутек.

Пӗрремӗш ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чӗрӗ юлнисем тарма пикеннӗ.

Оставшиеся в живых повернули назад, ища спасения в бегстве.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хӗрлӗ Ҫар кунталла ҫав тери хӑвӑрт килет, часах акӑ нимӗҫсем Львовран та тухса тарма тытӑнӗҫ.

Красная Армия так быстро продвигается, — что скоро и из Львова немцы начнут эвакуироваться.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Наступлени туса килекен Хӗрлӗ Ҫартан тарма сутӑнчӑк-бандитсем те нимӗҫсенчен кая мар васкатчӗҫ.

Не меньше немцев торопились удрать от наступающей Красной Армии и предатели-бандиты.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл тӑшмансен аллинчен вӗҫерӗннӗ, пӑшалӗпе каялла пере-пере тарма тытӑннӑ, анчах ӑна амантнӑ та, пурпӗрех тепӗр хут тытнӑ.

Ему удалось было вырваться, отстреливаясь, он побежал, но был ранен и все-таки захвачен.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех