Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумай сăмах пирĕн базăра пур.
нумай (тĕпĕ: нумай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, каласа пар, Тухтар, нумай ҫӳрерӗн ҫак аслӑ тӗнчере, курасси те нумай тиврӗ пуль, каласа пар, ӑҫта мӗн лайӑххи пур.

 — Ну что, Тухтар, может, расскажешь нам, что видел на белом свете — ты ведь вон сколько поездил, что где есть хорошего?

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сан халь, ачам, килти ӗҫе вӗренмелли те пит нумай, пит нумай.

— Тебе, сынок, домашней работе еще учиться и учиться, вон ее сколько!

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Сирӗн ҫинчен нумай калаҫнӑ» е «сирӗн ҫинчен нумай илтнӗ» тесе каланине иккӗлле ӑнланма пулать, ҫын аванмарланма пултарать.

Еще менее подобает говорить «мне о вас много говорили» или «я о вас уже слышал», потому что такую фразу можно истолковать по-разному и тем самым поставить людей в неловкое положение.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем телейлӗ пулччӑр тесе, вӗсен пуласлӑхне вӑрҫӑ ан аманттӑр тесе, ҫав тери нумай юн тӑкнӑ, ҫав тери нумай ҫынсем хӑйсен пурнӑҫӗсене панӑ…

Так много крови пролито, так много жизней отдано ради того, чтобы они были счастливы, чтобы новая война не искалечила их будущее…

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ман атте, Тимофей Семенович Чуриков, нумай вӗреннӗ ҫын пулман, анчах хутла лайӑх пӗлнӗ, кӗнекесем нумай вуланӑ вулӑс кантурӗн писарӗ пулса ӗҫленӗ.

Мой отец, Тимофей Семенович Чуриков, был волостной писарь, человек без образования, но грамотный и даже начитанный.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫхине вара, талантсем ҫинчен калаҫнӑ май, кама нумай панӑ ҫавӑнтан нумай ыйтаҫҫӗ, тенӗ пирки калаҫса пурте лӑпланчӗҫ.

Закончилось все уже вечером притчей о талантах и рассуждением на тему: кому много дано, с того много и спросится.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ун ҫинчен ҫырни кӗнекене пур чӗлхесене те куҫарса пичетленӗ; тӗнчере чи нумай сарӑлакан журналсем вӑл кӗнекерен чи паллӑрах сыпӑкӗсене пичетлесе, хӑйсем енчен ӑнлантарса панӑ, ӗненекеннисем те, ӗненменнисем те, ун пирки тавлашса хирӗҫ калаканнисем те, чӑн тесе хӳтӗлекеннисем те нумай пулнӑ.

Оно было напечатано и переведено на все языки; самые распространенные журналы заимствовали из него важнейшие главы, которые подвергались комментариям, разбирались, опровергались и защищались с одинаковым убеждением в лагере верующих и неверующих.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хулашӑн пыракан ҫапӑҫу е, тӗрӗсрех каласан, нумай кунсем хушши тата нумай тӗрлӗ мелсемпе пыракан хулари ҫапӑҫу — мӗнпур ҫапӑҫусенчен чи йывӑрри шутланать.

Бой за город или, вернее, многодневное и многообразное городское сражение — труднейшая из всех нелегких боевых операций.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Романенко пӗр пӑлханмасӑрах Воропаевӑн шӑпи ҫинчен сасӑпа шухӑшласа пырать: ӑна ҫара таврӑнма хистет, ҫартан вӑл нумай илме тата хӑй те ӑна нумай пама пултарать, колхозсем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрени, тӗрессипе каласан, Воропаевӑнни пек коэфициентлӑ ҫыншӑн питех кирлӗ мар.

Романенко же безмятежно размышлял вслух о судьбе Воропаева, настаивая на том, что ему надо вернуться в армию, кое-что дополучить в ней да кое-что еще додать ей, а все эти похождения в колхозах по сути дела не так уж нужны для человека с воропаевским коэфициентом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Корытов нумай калаҫма юратнине шута илсе, вӑл ҫакна ӑнланчӗ: ытти нумай канашлусем пекех, ҫак канашлу та районри лару-тӑру ҫинчен председатель пулса ертсе пыраканни хӑй мӗн шутлать, ҫапла калаҫнипех иртсе каймалла.

Учитывая страсть Корытова к многословию, он знал, что это совещание, как и многие другие, будет посвящено соображениям самого председательствующего о положении в районе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Япӑх халӑхсем ҫук, япӑх ҫынсем кӑна пур тени тӗрӗс пулсан, эпӗ ҫапла каланӑ пулӑттӑм: румынсен вара япӑх ҫынсем чылай нумай, ытлашшипех нумай.

Если правда, что нет плохих народов, а есть плохие люди, то у румын плохих людей довольно много, даже чересчур много, — сказала бы я.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ҫимерӗ, тӗксӗмрех, чеерех куҫне пӗрмай ҫутӑлтарса, хӑвӑрт пӑшӑлтатса калаҫрӗ, хӑй ял пурнӑҫне хисепсӗр нумай сӑнанисене амӑшӗ умне, укҫа хутаҫҫинчен пӑхӑр тенкӗсем кӑларнӑ пек, вӗҫӗмсӗр нумай кӑларса хучӗ.

Он не ел, а все говорил быстрым шепотком, бойко поблескивая темными плутоватыми глазами и щедро высыпая перед матерью, точно медную монету из кошеля, бесчисленные наблюдения над жизнью деревни.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вагонсемпе пӑрахутсем ҫинче, гостиницӑсемпе чарӑнса тӑмалли ҫуртсенче, пур ҫӗрте те вӑл хӑйне кӑмӑллӑн та лӑпкӑн тыткаларӗ, палламан ҫынсемпе хӑй малтан калаҫма пуҫларӗ, пуриншӗн те кӑмӑллӑ та ӑшӑ калаҫӑвӗпе, нумай ҫӳренӗ, нумай курнӑ ҫын йӑлипе вӑл ним хӑрамасӑрах ҫынсене хӑй енне ҫавӑрчӗ.

В вагонах и на пароходах, в гостиницах и на постоялых дворах — она везде держалась просто и спокойно, первая вступала в беседы с незнакомыми людьми, безбоязненно привлекая к себе внимание своей ласковой, общительной речью и уверенными манерами бывалого, много видевшего человека.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав шухӑша кайса, куҫпе сивӗннӗ чей чашки ҫине пӑхса, нумайччен ларчӗ вӑл, унӑн чунӗнче ҫав вӑхӑтрах кама та пулин ӑслӑ, ырӑ ҫынна курас, унран нумай япала ҫинчен ыйтса пӗлес кӑмӑл ҫӗкленсе, хӗмленсе пычӗ.

Охваченная ими, она сидела долго, остановив глаза на остывшей чашке чая, а в душе ее разгоралось желание увидеть кого-то умного, простого, спросить его о многом.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нумай, нумай ывӑлсем…

Много, много сыновей…

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сирӗн иксӗрӗн те кунта ларса пурӑнмалли нумай юлмарӗ ӗнтӗ, нумай юлмарӗ!

Уж недолго вам обоим тут сидеть, недолго!

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нумай халӑхпа чӑрмавӗ нумай.

— Народу больше, хлопот больше.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем тата кӗтӳсем хӑнӑхса йӑлана кӗрсе ҫитнӗ лагерьти пурнӑҫпа пурӑннӑ, анчах Авдотьйӑн сахалланман: выльӑх апачӗн базине тума нумай вӑй хумалла, нумай вӑхӑт ирттермелле пулнӑ.

Люди и стада жили привычной, устоявшейся лагерной жизнью, но работы у Авдотьи не уменьшилось: много сил и времени уходило на создание кормовой базы.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Угрень районӗ, нумай ҫул кая юлса пынӑ пулсан та, юлашки уйӑхсенче пит хӑвӑрт малалла кайса пырать, нумай пахалӑхсем енӗпе чылай вӑйлӑрах районсенчен иртсе хаять.

Угренский район, несмотря на свое многолетнее отставание, в последние месяцы очень быстро идет вперед и по многим показателям обгоняет более сильные районы.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ваҫҫа пичче, эсӗ хӑвах шухӑшласа пӑх-ха: машина пынӑ ҫӗрте тӳрех ҫынсем нумай кирлӗ, агротехникӑллӑ пысӑк ӗҫсене ирттернӗ ҫӗрте ҫынсем нумай кирлӗ.

Ты сам посуди, дядя Вася: где машина идет, там сразу надо много людей; где агротехнические важные мероприятия, опять надо сразу много людей.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех