Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ридлере курсан салтак лаши ҫинчен сиксе анчӗ.

Увидев Ридлера, он спрыгнул с коня.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей вӑл пӑхнине хирӗҫ курсан та хускалмарӗ, Степка вара чӗркуҫленсе ларчӗ, аллисене малалла тӑсрӗ:

Тимофей, встретившись с ней взглядом, не пошевельнулся, а Степка упал на колени, протянул руки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аришка макӑрса ярасшӑн пулчӗ, анчах Зюсмильх аллинчи вилкине вӑйпа чӑмӑртанине курсан, алӑк янахӗ ҫумне йӑпшӑнса тӑчӗ.

Аришка хотела разреветься, но, увидев, как судорожно он стискивал вилку, в страхе прижалась к косяку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Турта хушшинчен тухакан Кулагинӑна курсан вӑл чарӑнчӗ.

Увидев Кулагину, высвобождавшуюся из оглоблей, он испуганно смолк.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл куҫне шӑлса илчӗ те тата темӗн каласшӑнччӗ, анчах ҫул ҫине ҫаврӑнса пӑхса ялтан лавсем килнине курсан чарӑнчӗ.

Он провел по глазам рукой и хотел еще что-то сказать, но, взглянув на дорогу, замолчал: из селя выезжал обоз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫул ҫинче нимӗҫсем кӗпӗрленсе тӑнине курсан, вӗсем чарӑнкаласа тӑчӗҫ — мӗн пулса иртнине никам та пӗлмест.

Видя столпившихся на дороге немцев, останавливались: никто ничего не понимал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗн эсӗ, кукӑр ураллӑ йӗксӗк, чуп тенӗ! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ ашшӗ, хапха умӗнче тӑракан Степкӑна курсан.

— Ты что же, кривоногая тля, марш! — закричал отец, увидев стоящего у ворот Степку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хунарне старик патнех илсе пычӗ те, унӑн кулакан куҫӗсене курсан, чӗтренсе илчӗ.

Поднес фонарик почти вплотную к лицу старика и весь затрясся, увидев в его глазах искорки смеха.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Генерал ҫав саспалли аран-аран палӑрса тӑракан хут татӑкне вуласа сӑхмасӑрах ывӑтса ярасшӑнччӗ, анчах унта кам алӑ пуснине курсан чӗтресе ӳкрӗ, ҫавӑнтах хут ҫине пӑха пуҫларӗ.

Генерал хотел швырнуть бумажку, заполненную подслеповатыми буквами, не читая, но, увидев подпись, вздрогнул и поднес ее к глазам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗлӗк кӳршӗсем ӑна курсан аякранах картуз хыватчӗҫ, халь вӑл, Тимофей Стребулаев, колхоз тарҫи!..

Он, Тимофей Стребулаев, перед которым, бывало, соседи издали снимали картузы, — батрак!..

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл гестаповец умӗнче салтаксем епле тӳп-тӳрӗ тӑнине, ҫынсем васкаса ӗҫлеме пуҫланине пӑхрӗ, Ридлер иртсе кайсан пурте Тимофей ҫине пӑхрӗҫ: нимӗҫсем, ӑна курсан, кулаҫҫӗ те мӑшкӑллаҫҫӗ те, вырӑссем — йӗрӗнсе, кураймасӑр пӑхаҫҫӗ.

Он мрачно смотрел, как перед гестаповцем вытягивались в струнку солдаты, как суетливее и быстрее начинали работать люди, а лишь тот проходил, все смотрели на него, Тимофея: немцы — пренебрежительно и с насмешкой, русские — брезгливо, с ненавистью.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫсем ҫывӑхра ҫуккине курсан, Василиса Прокофьевна канма ларчӗ, Женя вара Маня вырӑнне татма тытӑнчӗ.

Увидев, что немцев поблизости нет, Василиса Прокофьевна присела отдохнуть, а Женя отстранила Маню и взялась за пилу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Старик укҫана ҫӑткӑнӑн шутланине курсан Ридлер йӑл кулса илчӗ.

Посмотрев, как староста жадно пересчитывал марки, Ридлер усмехнулся.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич сӑмахӗсене ӑнланса илеймерӗ, анчах салтаксем Карп Савельевич ҫурчӗ патне чупса кайнине кӗсйинчен шӑрпӑк кӑларнине курсан, вӗсем мӗн тӑвасшӑн пулнине чухласа илчӗ.

Слов Михеич не понял, но, увидев, что солдаты побежали к дому Карпа Савельевича, вытаскивая из кармана спички, догадался.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Михеичӑн салхуланнӑ куҫӗсене курсан пуҫне сулкаласа илчӗ, вара старик килте кӗрӗксем ҫуккине ӑнланса лӑпланчӗ.

Встретившись со встревоженным взглядом Михеича, она отрицательно покачала головой, и старик понял, что полушубков нет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Курса ирттернӗ «тӗлӗк» кӑна асне килчӗ, тӗкӗр ҫине пӑхнӑ пек те, хӑйне кӑвак ҫӳҫлӗн курсан палласа илеймен пек.

Вспомнился только что виденный «сон», будто смотрел в зеркало, видел себя седым, с каменным лицом, и не узнавал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна курсан Василиса Прокофьевна сасартӑк салхуланчӗ, чышкине чӑмӑртарӗ: ял патне нимӗҫсем ҫывхараҫҫӗ, пурте юланутпа.

Взглянув ему вслед, она вдруг нахмурилась, и пальцы ее стиснулись в кулаки: к селу подъезжали немцы, все на конях.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер аслӑ ҫул патне ҫывхарнӑ чух вӑрманта ҫапӑҫу пырать тесе шутланӑччӗ, халь вӑл, салтаксем хӑйсене мӗнле тыткаланине курсан, кунта нимех те ҫуккине ӑнланса илчӗ.

По тому, как держали себя солдаты, Ридлер понял, что в лесу не бой, как предполагал он, подъезжая к большаку, а «прочесывание».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Учительница тунката ҫинче ларнине курсан, лӑпланса, каялла хӑй вырӑнне кайса выртрӗ.

Учительница сидела на пеньке, и Степка, успокоившись, вернулся на прежнее место.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка, хыр ҫумне пытанса, Маруся тунката айӗнче темӗн шыранине курсан, хаваслансах кайрӗ:

Прильнув к стволу сосны, Степка увидел, как она шарила под пеньком, и — обрадовался:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех