Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫула сăмах пирĕн базăра пур.
ҫула (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кам-ши унта: арҫын ача-ши е хӗрача? — тесе шухӑшларӗ вӑл ҫула тӑрӑх. — Тӗл пулсан, пӗрре паратӑп ак, ан витлетӗр!»

«Кто там, мальчишка или девчонка? — думала она дорогой. — Вот встречу,как дам, чтоб не дразнился!»

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Иккӗмӗш класра хӑйне хӑй тытма пӗлекен, чылай ҫула ҫитнӗ Марья Петровна вӗрентет.

Во втором самостоятельная женщина — Марья Петровна, в летах.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«18 ҫула ҫитиччен хӑй именинче пурӑннӑ тенӗ.

«до 18 лет жила в своем имении».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ку райра, ҫӗр ҫӑташшӗскерӗнче, хамӑр ҫула та ҫухатса пӑрахрӑмӑр.

В этом раю — чтобы он пропал — мы даже дорогу потеряли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ачаранах вӑл ашшӗпе ӗҫлеме тытӑнчӗ, 16 ҫула ҫитсен ҫӗвӗҫ патне вӗренме кӗчӗ.

Начиная с детства он все время работал с отцом, а 16 лет попал на выучку к портному.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн ватӑ фельдшер ку санаторире 20 ҫула яхӑн ӗҫлет иккен.

Я узнал, что наш хмурый старик фельдшер в этой санатории служил уже 20 лет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗр ирхине 6 сехетре ҫула тухрӑмӑр.

Мы двинулись в путь в 6 часов утра.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чека ҫурчӗ умӗнче чарӑнтӑмӑр та, ыран ирех ҫула тухма сӑмах татса, пӗр-пӗринчен уйрӑлтӑмӑр.

У здания ЧК мы распрощались, пообещав рано утром отправиться в дорогу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Луччӑ ман кӗсре ҫине ларӑр та канӑҫлӑн ҫула тухса каяр.

Садитесь лучше на мою кобылу, и давайте спокойно двигаться в путь.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малтан шутланӑ пек мар тухса каяс вырӑнне вӑл ҫӗрле, нумай пулсан ҫула тухса кайнӑ.

Вместо того чтобы уехать утром, как раньше предполагалось, он отправился в путь глубокой ночью.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир пӗлетӗр: эпӗ ӗнтӗ часах вӑтӑр ҫула ҫитетӗп.

Вы знаете, что мне уже скоро тридцать лет.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӳрех прерие тухас та Рио-Гранде патнелле каякан ҫула урлӑ татмалла каяс пулать.

Лучше сразу же выехать в прерию и взять направление, пересекающее дорогу на Рио-Гранде.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тусӑм, манӑн вӑхӑт ҫук, эпӗ инҫе ҫула тухса каятӑп.

— У меня нет времени, друг мой, я отправляюсь в далекий путь.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем, сӑхманӗсене хывса, ҫависене хӑйранӑ та умлӑ-хыҫлӑ тӑрса ҫула пуҫланӑ, курӑка майӑн пӑрахса пынӑ.

Сняли кафтаны, наточили косы и пошли друг за другом подрезать траву и класть рядами.

Карӑшпа ами // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку юн тимӗртен тухать пулӗ тесе хӗпӗртенипе пӑсара йӗкеве тата хытӑрах ҫула пуҫланӑ.

А хорек радовался, лизал,— думал, что из железа кровь идет.

Пӑсара // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Эпир сире йӑлӑхтарасшӑн мар, мисс Мартинец, анчах ирӗксӗрех пирӗн сирӗнтен ҫавӑнта каймалли ҫула кӑтартма ыйтас пулать.

— Мы не хотим быть навязчивыми, мисс Мартинец, но принуждены просить вас показать нам дорогу к этому месту.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫула тухса кайсан, Тарӑ темиҫе хутчен те каялла ҫаврӑнса пӑхса, хуҫине ӳпкелекен куҫпа пӑха-пӑха илнӗ.

И все же Тара несколько раз оборачивалась назад и бросала на хозяина взгляды, полные упрека.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак сӑмахсене каласан, ватӑ сунарҫӑ ҫула тухса кайнӑ.

С этими словами старый охотник двинулся в путь.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Япалисене ҫула кайма пуҫтарса хунӑ.

«Вещи уложены в дорогу.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пӗлсе тӑнӑ: регуляторсемпе хирӗҫ пулас пулсан, унӑн ирӗксӗрех вара ҫын вӗлернӗ тесе шутлакан ҫыннӑн килӗ патне каймалли ҫула кӑтартмалла пулать.

Он знал, что если он встретится с регуляторами, то волей-неволей ему придется указать путь к жилищу предполагаемого убийцы.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех