Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Адьютанчӗ вӑрахчен ҫӳренӗ ыйтса, ӑнланасшӑн пулнӑ, анчах ӗҫ тухман.

Адъютант долго ходил, расспрашивал, выяснял, однако без толку.

Смелый капитанӑн роти // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫав кунах вӑл хӑйне Суворов ҫарӗнчен кӑларма ыйтса рапорт ҫырнӑ.

В тот же день он подал рапорт об отчислении его из суворовской армии.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫитнӗ те Суворов австриецсен лагерӗнчен инҫете мар чарӑннӑ Австриецсен ҫар командующийӗ Кобургский принц, вырӑссен генералне халех австриецсем патне ҫар канашлуне пыма ыйтса, ун патне ҫийӗнчех посыльнӑй янӑ.

Прибыл Суворов, остановился недалеко от австрийского лагеря, Командующий австрийской армией принц Кобургский немедля прислал к Суворову посыльного с просьбой, чтобы русский генерал тут же явился к австрийцам на военный совет.

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ыйтса пӑхар кӗтӳҫрен, — сӗнчӗ вӑл Лагутина.

— Давай расспросим пастуха, — предложил он Лагутину.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Сирӗнтен хӗл кунӗнче юр ыйтса илейместӗн.

— У вас снегу средь зимы не выпросишь!

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Марье, пилӗкне аллисемпе тытса, пусма ҫинче каҫӑрӑлса тӑрать; вӑл йӗри-тавралла пӑхса илчӗ те, сӑмахӗсене сӗрсе, ыйтса пӗлчӗ:

Марья, подбоченясь, стояла на лестнице, оглядываясь по сторонам, спросила протяжно:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анна кулакан куҫӗсемпе ун ҫине кӑмӑллӑн сӑнаса пӑхрӗ, ыйтса пӗлчӗ:

Она довольным, смеющимся взглядом оглядела его, спросила:

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анна шинель тӑхӑнса ячӗ; пиҫиххине майласа ҫыхнӑ хушӑра ыйтса пӗлчӗ (паҫӑрхи хаваслӑхӗ ун сирелнӗ, сасси кичеммӗн те йӑлӑнса ыйтнӑ пек тухать):

Анна надела шинель; затягивая пояс, спросила (недавнее оживление ее исчезло, и голос был тускл, просящ):

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Унтан темскер ыйтса пӗлесшӗн пулнӑ пек куҫне хӗстерсе пӑхрӗ:

 — И догадливо-намекающе сощурился:

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн кӑтрашка ҫемҫе сухаллӑ ырхан пичӗ тӑрӑх айӑплӑ кулӑ шӑвӑнса иртрӗ; куҫӗсемпе каҫару ыйтса, именчӗклӗн каларӗ:

По исхудавшему лицу его, густо обросшему курчавой мягкой бородой, скользнула виноватая улыбка, сказал, выпрашивая глазами прощение:

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эппин хам эпӗ хваттер хуҫинчен ыйтса пӑхӑп!

Я сам позову хозяйку и спрошу у нее!

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук пуҫне пӑркаларӗ; чӗлхине аран-аран ҫавӑркаласа, малалла ыйтса пӗлчӗ:

Бунчук отрицательно качнул головой; с трудом владея языком, продолжал расспрашивать:

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, вырӑн ҫинчен тӑрса, Петроран бритва ыйтса илчӗ, хырӑнчӗ, пичӗпе мӑйне ҫуса тасатрӗ.

Он встал, взял у Петра бритву, побрился, вымыл лицо и шею.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Григорий иккӗшне те вӗсене ыталаса тытрӗ, чӗрҫи ҫине лартса, ыйтса пӗлчӗ!

Григорий сгреб их обоих; рассадив на коленях, спросил:

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр хушӑ шӑпӑрт ларкаларӗ те, пичӗ ҫине килсе капланнӑ юн майӗпен кимӗлсе пынине туйса, ыйтса пӗлчӗ:

Помолчав немного, чувствуя, как сходит с лица негустая краска, спросил:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вак-тӗвек ыйтусем панӑ тата пӗр-пӗрин шухӑшӗсемпе кӗскен паллашнӑ хыҫҫӑн Каледин, кӑкӑрӗпе сӗтел хӗррине сӗвенсе, куҫӗпе Подтелков ҫине тирӗнчӗ, ыйтса пӗлчӗ:

После малозначащих вопросов и краткого обмена мнениями Каледин спросил, грудью наваливаясь на край стола, упирая взгляд в Подтелкова:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем пире ачаш ҫӗртен пӑчӑртаса тытчӑр та, ун чух тин вара пулӑшу ыйтса кӑшкӑрӑпӑр-и?

А ну, как они нас прижмут на склизком, а тогда — проси помочи.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анна юри ӑна хулари тӑкӑрлӑксем тӑрӑх ҫаврӑнтарса ҫӳрерӗ, хӑй пирки кӗскен каласа пачӗ, унтан Корниловӑн контрреволюцилле пӑлхавӗ ҫинчен, Питерти рабочисен шухӑш-кӑмӑлӗпе Октябрьти революци ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ.

Анна нарочно кружила по переулкам и, коротко рассказав о себе, продолжала расспрашивать его о корниловском выступлении, о настроении питерских рабочих, об Октябрьском перевороте.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук ун аллинчен ҫыпӑҫтарнӑ пакета илчӗ те, вӑл мӗншӗн килнине тавҫӑраймасӑр, ыйтса пӗлчӗ:

Принимая от нее закрытый пакет, не догадываясь о цели ее прихода, Бунчук спросил:

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Унтан, кӑвакара пуҫланӑ сухалӗн ункӑланса тӑракан пайӑркисене чӗпӗткелесе, ыйтса пӗлчӗ:

 — Он подергал синие кольца бороды, спросил озабоченно.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех