Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн лӑпланас, шухӑшласа пӑхас килнӗ, кирек епле чир-чӗртен те сыватакан эмел уншӑн вӑрман пулнӑ.

Ему хотелось успокоиться и одуматься, а лучшим лекарством от любых недугов был лес.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ уншӑн мар вӗт…

Да ведь я не к тому…

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫемҫетнӗ вырӑнта, тен, кӑштах лайӑхрах пулӗ, анчах уншӑн ҫу каҫах пилӗк авмалла-им?

— Ну, может, где рыхлят, там чуток получше, так из-за этого все лето спину гнуть?

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк шӑтӑксем, ҫӗр ӑшӗнчи нӳр, ҫӗре ҫемҫетни — вӑл ҫӗре шӑварнӑ пекех пуласси ҫинчен мӗн калаҫни пӗтӗмпех иккӗленӳллӗ пек туйӑннӑ уншӑн.

Все рассуждения о капиллярах, о почвенной влаге, о том, что рыхление — вторая поливка, казались ему сомнительными.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уншӑн пурте ҫӗнӗлле те илемлӗн тата тӗлӗнмелле туйӑнчӗ.

Все было ново для нее, все казалось поэтичным и необычайным.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уншӑн кама мӗн ӗҫ пур?»

Кому об этом забота?»

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулсем иртнӗ май ҫак юрату питех те кирлӗ пулса тӑнӑ, вара умра машинӑсем тӑман чухне уншӑн уй-хир, никам пурӑнман ҫурт-йӗр пекех, пушӑ та кичем туйӑннӑ.

С годами эта любовь превратилась в насущную потребность, и земля, оторванная от машин, казалась ему такой же пустынной и заброшенной, как жилье без человека.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паян икӗ градус сивӗ пулнӑ, ку уншӑн хӑрушӑ мар.

Нынче было минус два градуса, это для нее безопасно.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Итлекенсем уншӑн хумханма пуҫласан, вӑл сасартӑк лӑпкӑн та тикӗссӗн калама пуҫларӗ:

И, когда слушатели уже начали волноваться за нее, вдруг заговорила спокойно и ровно:

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Итлеме килнӗ Прасковья уншӑн пӑшӑрханчӗ.

Прасковья пришла послушать и волновалась за нее.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фермӑри халичченхи ӗҫ, ӗнесене вӑхӑтра тӑрантарса шӑварасси кӑна пулнӑ: халӗ вара ҫак ӗҫ уншӑн пӗчӗккӗ те нимӗн пӗлмесӗр тунӑ япала пек кӑна туйӑнчӗ.

Какой ничтожной и неумелой казалась ей теперь прежняя работа на ферме, когда все сводилось к тому, чтобы вовремя покормить и подоить коров!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанах вӑл сӑн-питсене, калаҫнисене уйӑрса илеймерӗ — уншӑн пурте малалла куҫса пыракан пӗр-пӗтӗм япала пек туйӑнчӗ, уйрӑм пуплевсемпе кӑшкӑрашусене вӑл майӗпен уйӑрса илме пуҫларӗ.

Сперва она не различала лиц и разговоров — все сливалось для нее в одно движущееся целое, и только постепенно стали различимы отдельные фразы и возгласы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑна темиҫе ҫул хушши ӗнтӗ чугун ҫулпа ҫӳреме тӳр килмен, ҫавӑнпа халӗ уншӑн пурте ҫӗнӗ пулнӑ: ҫынсем шӑкӑлтатса калаҫни те, вагон сулланса пыни те, чӳрече леш енче хӗвел питӗ хӑвӑрт шуса пыни те.

Авдотье в течение многих лет не приходилось ездить по железной дороге, и теперь все было ей вновь: и говор множества людей, и подрагивание вагона, и стремительное солнце за окном.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ мана уншӑн айӑплатӑн.

Ты винишь меня за это.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Упӑшкипе райком секретарӗ, кӗме хӑраса тенӗ пек, уншӑн та, колхозшӑн та пысӑк вырӑнта тӑракан ыйту ҫинчен калаҫнине Авдотья илтесрен хӑранӑ пек, крыльца умӗнче тӑни ӑна пушшех хытӑ кӳрентерчӗ.

То, что муж и секретарь райкома стояли у крыльца, словно боясь войти, боясь, что она услышит какие-то их важные и для нее и для колхоза разговоры, оскорбило ее еще больше.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак каҫхине вӑл пирвайхи инкеке, пирвайхи калама ҫук пысӑк намӑса тӳссе ирттерчӗ; уншӑн халь нимӗнле шифоньерсем те, дивансем те хаклӑ пулман.

В этот вечер он испытал первое потрясение, первый жгучий позор; понял, что не дороги ему ни шифоньеры, ни диваны.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ уншӑн ҫӗре ҫитиех пуҫҫапрӑм.

Положила я ему земной поклон.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку каҫ ӑнӑҫсӑр пулчӗ уншӑн, ун кӑмӑлне ҫине-ҫинех хуҫрӗ, анчах вӑл кулянмарӗ, парӑнмарӗ:

Ей не везло в этот вечер, неприятности сыпались на ее голову, но она не унывала и не сдавалась:

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Районӑн тӗлӗнмелле пуласлӑхӗ ҫинчен калаҫма юратни, Кубань ҫинчен пӗр вӗҫӗмсӗр аса илни — ҫаксем вӗсем секретаре калаҫура вӑйсӑрлатакан икӗ япала пулнӑ, ҫакна юлташӗсем лайӑх пӗлнӗ, уншӑн ӑна вӗсем каҫарнӑ та юратнӑ та.

Любовь к разговорам о необыкновенном будущем района и бесконечные воспоминания о Кубани — это были две слабости секретаря, которые хорошо знали, прощали ему и даже любили в нем его товарищи.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл уншӑн этем пекех тунсӑхланӑ.

Он тосковал по ней почти по-человечески.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех