Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланман (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виктор Гюго Париж Коммунине ӑнланман, анчах коммунӑна путарса лартнӑ хыҫҫӑнах парӑннӑ коммунарсем ҫине тапӑннӑ буржуази палачӗсене хирӗҫ тухса калаҫать.

В. Гюго не понимал истинного смысла Парижской коммуны, но сразу же после ее разгрома он выступил против буржуазных палачей, обрушившихся на побежденных коммунаров.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫав сӑмахсене тӗрӗс ӑнланман пирки эсир тӗрӗс мар ӗҫсем тӑватӑр.

Отсюда и поступки у вас неправильные.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша та савӑннӑ, анчах вӑл «витӗмлӗ» тени мӗне пӗлтернине ӑнланман.

Саша тоже был рад, но он не понял, что значит «солидно».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачине вӑл ют ҫын пекех туйӑннӑ, ачи ӑна ӑнланман.

Он был чужим и непонятным мальчику.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лена хӑнасене мӗнпе те пулин интереслентерме хӑтланчӗ, анчах хӑнасем ун ҫине ним те ӑнланман пек ҫаврӑнса пӑхрӗҫ те, лешӗ нимӗн тума пӗлмесӗр чарӑнса ларчӗ.

Лена попробовала чем-то занять гостей, но на нее оглянулись с таким недоумением, что она растерянно замолчала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лешӗ, хӗрелсе кайса, урӑх еннелле пӑрӑнать, Гаррисӑн паллисене ӑнланман пек пулать.

Та, краснея, отворачивалась, будто не понимая знаков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Тен, мир тӑвӗҫ? — миҫемӗш хут ыйтать ӗнтӗ Егоров, ҫынсем ҫине ним те ӑнланман пек пӑхса.

— Может, мир заключат? — в который раз загадывал Егоров, обводя всех недоумевающим взглядом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ те пукан ҫинчен тӑрса, хӑй ӑнланман пек, айӑпа кӗнӗ пек каласа хучӗ:

Мать тоже поднялась со стула и, как бы не понимая, виновато заявила:

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Саша амӑшӗ ҫине ӑнланман куҫӗсемпе пӑхрӗ, тепӗр айӑкӗ ҫине ҫавӑрӑнса выртса, ҫав самантрах ҫывӑрса кайрӗ.

Саша посмотрел на мать непонимающими глазами, повернувшись на другой бок, тут же заснул.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сӑмахсене ӑнланман пулин те, вӗсем ку мӗне пӗлтернине тавҫӑрса илчӗҫ, анчах ӗненмерӗҫ.

Даже не понимая слов, они поняли, что это значит, но не поверили.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах Ольга ҫавна ӑнланман.

Но Ольга этого не понимала.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫле кӑшкӑрса каланӑ приказа вӑл ӑнланман.

Брошенного по-немецки приказа она не понимала.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Лоцманӗсем вара, Двинан час-часах улшӑнса тӑракан юхӑмӗ ҫине персе, мӗншӗн ун пеккине хӑйсем те ӑнланман пек, аллисене кӑна саркаласа пӑрахаҫҫӗ.

Лоцманы ссылались на изменчивое и капризное течение Двины, разводили руками, будто не понимая, в чем дело.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗн те ӑнланман Флеминг йӗрӗнсе Латкин ҫине пӑхса илчӗ.

Ничего не понявший Флеминг с презрением посмотрел на Латкина.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ӑна урлӑш-пирлӗшӗпех пӗлет тесе шухӑшланӑ, анчах ҫак пӑхма йывӑр тӗксӗмлӗхре темскер кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ, вӑл ӑнланман япала пулнӑ.

Ей думалось: она знает его вдоль и поперек, а в этой напряженной сумрачности его было что-то неожиданное, и непонятное ей.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, куҫӗсене ун ҫинелле ҫӗклесе, ӑнланман пек, Авдотья тӑнине ӗненмен пек пӑхрӗ.

Он поднял на нее глаза и смотрел, словно не понимал и не верил, что это она.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтан вӑл, куҫне чарса пӑрахса, хӑйне ӑҫта илсе кайнине, хӑйӗнпе мӗн пулассине ӑнланман евӗр, хӑйӗн тулли чыхса тултарнӑ кутамкки ҫинче, статуя пекех, пӗр хускалмасӑр ларса пычӗ.

Сначала она сидела на своей туго набитой торбе, точно изваяние, широко раскрыв глаза и будто не понимая, куда ее везут и что с ней будет.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ыттисем нимӗн те пӗлменнине те ӑнланма ҫук: Авдотья вӑл — уйрӑлнӑ пулсан та, Василий арӑмӗ, Дуняшка, унӑн организмӗ ҫумне ниепле ҫыпӑҫайман темле хушмалча пулнине ӑнланман вӗсем.

Необъяснимой была также слепота других: они не понимали, что Авдотья — это просто-напросто собственная, хотя и разведенная жена Василия, Дуняшка, некий незадавшийся придаток к его организму.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ксенофонтовна хӑйӗн тӗрлӗ тӗслӗ куҫсемлӗ хӗрне ӑнланман, унтан хӑракаланӑ та вӑл.

Ксенофонтовна не понимала свою разноглазую дочку и даже побаивалась ее.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська епле шухӑш-кӑмӑлла пурӑннине Петр ӑнланман.

Петр не понимал Фроськиного состояния.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех