Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳри (тĕпĕ: хӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑн та, вӗсем вӑкӑр хӑй шухӑшламасӑрах шӑши хӳри ҫине урипе пуссан, ҫав шӑши вӑкӑра хирӗҫ ҫухӑрса илнӗ пек мӗскӗннӗн, кирлӗ мар пек илтӗннӗ.

Хотя и ненужное, жалкое, как мышиный писк против быка, который наступил на хвост мыши, не видя этого и не желая.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Симӗсрех пӗлӗтре шурӑмпуҫ йӑвашшӑн ҫунма тытӑнать; акӑ хӗвел те хӑйӗн павлин хӳри евӗрлӗ пайӑркисене ҫӗр ҫине мӑнкӑмӑллӑн сарса ярать, унтан вӑл хӑй те ылтӑн пек ярӑнса тухать.

В зеленоватом небе ласково разгорается заря; вот солнце хвастливо развернуло над землёю павлиний хвост лучей и само, золотое, всплыло вслед за ним.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тул ҫутӑлать, ирхи уҫӑ та сулхӑн сывлӑш ӑна ҫӗклентерсе пырать, вӑл, аллисене пустав сӑхман айӗнчен хыҫалалла тытса, хӑйӗн ҫӗрӗ тӑрӑх утса ҫӳрет, сӑхманӗ, автан хӳри пек, ҫӳлелле ҫӗкленнӗ; Артамонов йывӑр урипе ҫункавсемпе турпассене таптать, хӑй: — Олешкӑна ирӗклӗрех ҫӳреме парас пулать, ан тив, ун ҫинчи кӑпӑк тасалтӑр.

Он идёт по холодку, в перламутровом сумраке раннего утра; ходит по своей земле, сунув руки за спину под кафтан; кафтан приподнялся петушиным хвостом; Артамонов давит тяжёлою ногой стружку, щепу, думает: «Олёшке надо дать выгуляться, пускай с него пена сойдёт.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пуҫне хитре те кӑткӑс тӗрӗпе тӗрленӗ, тӑррине пакша хӳри лартса илемлетнӗ пӗчӗк ҫӗлӗк лартса янӑ, ҫӗлӗк айӗнчен ҫавӑн пекех тӗрлесе пӗтернӗ пӗркенчӗк евӗрлӗскер тӑхӑннӑ.

На голове у него была надета шапочка, вышитая красивым и сложным узором, а на макушке — беличий хвост, из-под шапки было надето вышитое таким же образом покрывало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

1899-мӗш ҫулта сентябрӗн 30-мӗшӗнче Пилчер планерӗн хӳри ваннӑ та, вӑл хӑй ҫӗре вирлӗ персе аннӑ.

30 сентября 1899 года у планера Пильчера сломался в воздухе хвост; воздухоплаватель упал.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эсир вара хӑвӑра ҫывӑхрах ялике суйласа илетӗр те, кимӗ патӗнчи пылчӑк ҫинче йӑваланса выртакан шӑршланса кайнӑ тур лаша вилли урлӑ каҫса, кимӗ хӳри патнелле пыратӑр.

Вы выбираете тот, который к вам поближе, шагаете через полусгнивший труп какой-то гнедой лошади, которая тут в грязи лежит около лодки, и проходите к рулю.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫак сысна ҫури ҫав тери кулӑшласкер, таса та хӗрлӗ пӳллӗ, хӑлхисем витӗр курӑнаҫҫӗ, куҫ харпӑкӗсем шупка, яштака урисем ҫинчи чӗрнисем ҫуталса тӑраҫҫӗ, хӳри штопор пек.

Это был очень смешной поросенок, весь розовый и чистенький, с прозрачными ушами, с белесыми ресницами, с перламутровыми копытцами на стройных ножках и со штопором вместо хвостика.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Вӗсене коммунистсем кунсерен пӗр шӑршлӑ селедка хӳри кӑна парса тӑнӑ, ҫавӑнпа ҫӗрӗк селедка шӑрши ҫапнӑ ӗнтӗ вӗсене, — тет.

Ясно видит Федор в свою щелку его обезображенное оспою лицо и красный прыщ вместо носа.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗлӗнмелле, хӑрушӑ юланута Кольхаун тата тепӗр хут хӑваласа ҫитме пултарнӑ, кӑвак мустангӑн пуҫӗ турӑ лашан тӑсӑлса пыракан хӳри ҫумнех сӗртӗннӗ пек пулнӑ.

Еще раз Кольхауну удалось догнать страшного всадника, и настолько близко, что раздувавшиеся ноздри серого мустанга почти касались вытянутого хвоста гнедого.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӗлпӗрӗ те, лашан вӑрӑм хӳри те ҫавӑн пекех ӑнланмалла мар сывлӑшра ҫӗкленсе тӑнӑ.

Также непонятным образом держались в воздухе и поводья и длинный хвост лошади.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара хӳри пуҫӗнчен татӑлнӑ та хӑй тӗллӗнех малалла шуса кайнӑ.

И хвост оторвался от головы и пополз вперед.

Ҫӗлен пуҫӗпе ҫӗлен хӳри // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӳри калать: «Ун вырӑнне мӗнпур вӑй манра, эпӗ сана шутарса ҫӳрететӗп; ак эпӗ йывӑҫ тавра явӑнӑп та, эсӗ ху тӗллӗн вырӑнтан та хускалаймӑн», — тет.

Хвост сказал: «А зато во мне сила, я тебя двигаю: если захочу да обернусь вокруг дерева, ты с места не тронешься».

Ҫӗлен пуҫӗпе ҫӗлен хӳри // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре ҫӗлен пуҫӗпе хӳри, хӑшӑмӑрӑн малта ҫӳремелле тесе, тавлаша пуҫланӑ.

Змеиный хвост заспорил с змеиной головой о том, кому ходить впереди?

Ҫӗлен пуҫӗпе ҫӗлен хӳри // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ирландец кӗсре патне чупса ҫитнӗ те ним асӑрханса тӑмасӑрах, ун хӳри айне асап кӑтартакан япала чиксе хунӑ.

Ирландец помчался к кобыле и без всяких предосторожностей подсунул ей под хвост орудие пытки.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тупа тусах калатӑп сире, кактус касса илмешкӗн ҫеҫ — ав вӑл унта ӳсет; ман ӑна лаша хӳри айне чиксе хумалла.

— Клянусь вам, только для того, чтобы срезать кактус — вон он там растет, — мне надо его подсунуть под хвост лошади.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ҫук чухне кам та пулин килет пулсан, тӳрех кактус патне чуп, пӗр туратне касса ил, асту, йӗплӗреххине суйласа ил, вара ӑна ман кӗсрен хӳри айне чиксе хур.

Если кто-нибудь придет в мое отсутствие, беги прямо к кактусу, срежь одну из веток, да поколючей выбирай, и ткни ее под хвост моей кобыле.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Е унӑн хӳри ҫук-и, мӗн апла?

Или у нее, может быть, хвоста не хватает?

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ карап ҫинче яланах компас пулать; унта тата хӳри патӗнче миҫе ҫухрӑм кайнине кӑтартакан тӗвӗллӗ вӗрен пулать.

На кораблях всегда бывает магнитная иголка (компас) и есть мерная веревка с узлами на конце корабля.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫул хӗсӗк мар ҫӗрте манпа юнашар чуптарӑр, тем пулсан та ман лаша хӳри тӑршшӗнчен ытла кая ан юлӑр.

Скачите рядом со мной там, где только дорога позволит, и ни в коем случае не отставайте больше чем на длину хвоста моей лошади.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынҫиенсем кимӗ хӳри патне ыткӑнчӗҫ те ӑна ҫырантан тӗртсе ячӗҫ.

Они намеревались переплыть реку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех