Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗннӗ (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павӑл ҫамкине пӗркелентернине, унӑн питӗнче тӗлӗннӗ паллӑ пуррине курсан, ҫыру япӑх хыпар пӗлтерни Вукшӑн паллӑ пулса тӑчӗ.

Он нахмурился, и на лице его появилось выражение крайнего недоумения, Вук сразу понял, что в письме содержатся плохие известия.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗлӗннӗ партизансем вӗсем ҫине шиклӗн пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Застигнутые врасплох, партизаны переглядывались в испуге.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Слесарь? — тӗлӗннӗ пек ыйтрӗ Певчук.

— Слесарь? — с деланным разочарованием проговорил Певчук.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Манӑҫа юлнӑ ҫӗрсем патне каякан ҫулпа Шуйттан йӑвине тата Явор хулине илсе ҫитерекен ҫулсем хӗресленнӗ тӗлте Кларк велосипеда сасартӑк чарчӗ те ҫӗре анчӗ, шалтах тӗлӗннӗ Терезие ҫӗклесе, хӑй ҫумне пӑчӑртарӗ тутинчен чуптурӗ.

Там, где скрещивались дороги, ведущие на брошенные земли, к Чортову гнезду, и на город Явор, Кларк резко затормозил, соскочил на землю и, подхватив ошеломленную Терезию на руки, прижал к себе и поцеловал в губы.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каҫхине хӑй участокӗ тӑрӑх ҫӳренӗ чухне вӑл шалтах тӗлӗннӗ: машина халӗ те кайман иккен.

Обходя свой участок ночью, он удивился тому, что машина еще не ушла.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нумай ӗмӗрсем кӗтӗҫ, пире ун чух хамӑр лайӑх пӗлекен мӗнле те пулин тусем ҫине пӑхма май килнӗ пулсан, эпир вӗсем улшӑннинчен ытла та тӗлӗннӗ пулӑттӑмӑр.

Пройдут многие века, и, если бы мы смогли тогда взглянуть на какие-нибудь хорошо знакомые нам горы, мы были бы поражены происшедшей переменой.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пирӗн килти хӗрарӑмсем — Авдотья Васильевна, Любочка тата Катенька — ытти хӗрарӑмсем пекех пулнине, ыттисенчен пӗртте начар маррине ӗненес пулсан тата Дубков, Катенькӑпа Авдотья Васильевна каҫ-каҫ кула-кула мӗн калаҫнине аса илес пулсан, эпӗ татах та сахалтарах тӗлӗннӗ пулӑттӑм; Дубков мӗн пирки те пулин чӑкӑлташма пуҫласан, яланах тенӗ пек хӗрсе кайса: «Au banquet de la vie, infortuné convive…» текен сӑвва е «Демон» сыпӑкӗсене калатчӗ, вӗсем темиҫе сехет хушши тӑтӑшшӑн савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа пули-пулми сӑмахсем палкатчӗҫ.

Еще бы меньше я удивлялся, ежели бы я поверил, что наши домашние — Авдотья Васильевна, Любочка и Катенька — были такие же женщины, как и все, нисколько не ниже других, и вспомнил бы, что по целым вечерам говорили, весело улыбаясь, Дубков, Катенька и Авдотья Васильевна; как почти всякий раз Дубков, придравшись к чему-нибудь, читал с чувством стихи: «Au banquet de la vie, infortuné convive…» или отрывки «Демона», и вообще с каким удовольствием и какой вздор они говорили в продолжение нескольких часов сряду.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ йӗретӗн! — терӗ сасартӑк Люба, атте сехечӗн вӑчӑрине аллинчен ярса тата хӑйӗн тӗлӗннӗ куҫӗсемпе ун пичӗ ҫине тинкерсе пӑхса.

Ты плачешь! — вдруг сказала Любочка, выпуская из рук цепочку его часов и уставляя на его лицо свои большие удивленные глаза.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пичӗ-куҫӗ ялан тем япаларан тӗлӗннӗ е темшӗн савӑннӑ пек туйӑнать.

Да и выражение лица у нее было такое, будто она все время чему-то удивлялась или же чем-то восторгалась.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл, интересленсе, пичкен пӑккине ҫапса кӑларнӑ та шыв чӳхеннине тата вӑл темшӗн палуба ҫине тӑкӑнманнине курса питӗ хытӑ тӗлӗннӗ.

Любопытства ради он выбил втулку из бочки и сильно удивился, почему вода плещется, а не льется на палубу.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ӑна илсе килсен, ҫӗмрен йӗппи хуракӑш куҫӗнче тӑрӑнса тӑнине курнӑ та пурте тӗлӗннӗ.

Все увидели, пораженные, что она торчала в глазу убитого лебедя.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

— Чуптӑваҫҫӗ! — кӑшкӑрчӗ тӗлӗннӗ Леночка.

— Целуются! — воскликнула удивленная Леночка.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗлӗннӗ Володин хӑй вырӑнне каять.

И удивленный Володин идет на место.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Тӑса пулнинчен, чечексемпе таса сывлӑш нумаййинчен тӗлӗннӗ».

«Поражен чистотой, обилием цветов и свежего воздуха».

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл коммунӑра ҫав тери таса, йӗркеллӗ пулнинчен, чечексем нумаййинчен тата таса сывлӑш нумаййинчен тӗлӗннӗ».

 — Он был поражен чистотой и порядком в коммуне, обилием цветов и свежего воздуха».

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович та тӗлӗннӗ.

Владимир Михайлович тоже удивлен.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем кӑштах тӗлӗннӗ, анчах итлеменни, малалла мӗн пуласса кӗтменни пӗрре те ҫук.

Ребята немного озадачены, но зато нет ни одного, который бы не прислушался, не ждал — а что дальше?

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Чӑнах-и? — юриех тӗлӗннӗ пек пулчӗ Эттай.

— Да ну! — притворно удивился Эттай.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем хушшинче тӗлӗннӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

В толпе детей волной пронеслись изумленные возгласы.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак шуранка сӑн ҫакӑн пек тӗлӗннӗ тӗслӗ пулнине тата ҫакӑн пек… вӑраннӑ пек тӗслӗ пулнине нихҫан та курман эпӗ.

Никогда я не видел это бледное лицо таким изумленным, таким… проснувшимся.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех