Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

телейсӗр (тĕпĕ: телей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашки вӑхӑтра вӑл телейсӗр пулнишӗн тата арӑмӗпе ывӑлне ҫухатасран шикленнишӗн четниксем айӑплӑ.

Виновниками его несчастий и постоянного страха за судьбу семьи были четники.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗҫӗр темле хӑрушла ӗҫ пулса иртнӗн, ҫакӑн хыҫҫӑн татах хӑрушла ӗҫсем пулассӑн туйӑнчӗ ӑна, ҫавӑнпа вӑл хӑйне чи телейсӗр ҫын пек туйрӗ.

Он чувствовал, что сегодня случилось что-то страшное, и что начинается что-то еще более ужасное.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— О, хӑватлӑ хан, каҫар ман телейсӗр упӑшкама: вӑл сана ыр пулас тесе килтен тухса кайрӗ.

— О, могущественный хан, смилуйся над моим несчастным мужем: он отлучился из дому, чтобы угодить тебе.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Чарӑн ӗнтӗ ҫиленме, халӗ тин нимӗн тусан та усси пулас ҫук, ҫуралассах эсӗ телейсӗр ҫуралнӑ пулӗ, — тетӗп.

— Перестань злиться, а теперь ничего не сделаешь, я думаю, ты родился несчастным.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Мӗншӗн-ха эпӗ, Саша пек, хамӑн телейсӗр «иккӗ» паллӑ ҫинчен тӳрӗ кӑмӑлпа каласа памарӑм?

И почему я честно, как вот Саша сейчас, не рассказал о своей несчастной двойке?

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мӗншӗн тесен тинӗс пырӗ леш енче ҫак утайман ача пек телейсӗр ачасем ҫук.

За то, что там, за проливом, нет вот таких несчастных детей, как ваш Тотык, у которого не ходят ножки…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ирӗклӗн вӑрлани, картла выляни, ытти ҫынсене тата хӑвна ху телейсӗр туни…

Свобода воровать, играть в карты, приносить несчастье людям и самому себе?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗм ҫемьене телейсӗр туса хурасшӑн-и?

Сделать несчастной целую семью?

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем Денни Уордпа Билли Картейӑн вӑйлӑ кӗрешӗвне курасшӑн пулнӑ, халӗ вӗсен темӗнле нихӑҫан пӗлмен телейсӗр ҫӗнӗ ҫынпа килӗшмелле пулнӑ.

Она ждала эффектного боя между Дэнни Уордом и Биллом Карти, а теперь ей приходилось довольствоваться этим жалким маленьким новичком.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Мексикӑн ирӗклӗхӗ телейсӗр пин доллӑрсенчен килни ҫинчен шутласан вуҫех тӗлӗнмелле вӗт! — тенӗ Паулино Вэра.

— Подумать, что свобода Мексики зависит от нескольких несчастных тысяч долларов! — воскликнул Паулино Вэра.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тавыль хӑйне хӑй ҫав тери пӗччен те телейсӗр пек туйрӗ те, чӑтаймасӑр, макӑрса ячӗ.

И таким одиноким и несчастным сам себе показался Тавыль, что не выдержал и заплакал.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Телейсӗр шӑпине телейлӗ тунисем…

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Амӑшӗн телейсӗр кун-ҫулӗ пирки ҫӗнӗрен килсе капланнӑ салхуллӑ шухӑшсемпе хумханса, вӑл пӗрре хӑвӑрт, тепре хуллен ҫеҫ утса пычӗ.

Взволнованная нахлынувшими на нее мысями о судьбе матери, Ильсеяр шла, то ускоряя, то замедляя шаги.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Авланнӑ хыҫҫӑн темиҫе уйӑхран Анатоль телейсӗр пулнӑ та, хӑй телейсӗр пулнипе мӗскӗн Оленькӑна пӗтерсе пынӑ.

Анатоль через несколько месяцев после брака был несчастен и губил своим несчастием бедную Оленьку.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лев Степанович ҫакӑншӑн ытла та пит телейсӗр пулнӑ, теме ҫук, анчах та ҫакна йӗркесӗрлӗх вырӑнне хурса ҫилленнӗ те, тарӑхнӑ минутсенче хӑйӗн арӑмне самаях хӑйне майлӑ ӳпкелешнӗ: «Турӑ мана таракантан та ухмахрах арӑм пачӗ. Мӗн вӑл таракан? Тасамарлӑх кӑна, ҫапах та ачаллӑ-пӑчаллӑ пулать», тенӗ.

Нельзя сказать, чтоб Лев Степанович особенно был оттого несчастен, однако он сердился за это, как за беспорядок, и упрекал в минуты досады свою жену довольно оригинальным образом, говоря: «У меня жену бог даровал глупее таракана, что такое таракан, нечистота, а детей выводит».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ текех ыйтса тӑмарӑм, киле тухса кайрӑм, анчах нимӗн тума та пӗлмерӗм, эпӗ ҫав тери телейсӗр, мӗскӗн ҫын пултӑм, ку вӑл юри калани мар, пуш сӑмах мар…

Я больше не настаивал и отправился домой, но я был близок к отчаянию, я был несчастен, и это не фраза, не пустое слово…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Тен, ҫавӑнпа та эпӗ халӗ ҫапла телейсӗр.

Быть может, оттого я сейчас так несчастлив.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Сервантес Сааведра, сан пекех ырӑ та сан пекех тыткӑнра пурӑнакан телейсӗр испанец.

— Сервантес Сааведра, такой же добрый испанец и такой же несчастный пленник, как и ты.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кунта вара, Алжира пиншер телейсӗр христиансем асап тӳснӗ ҫӗре, пӗчӗк ҫар пулин те яма шутламасть.

 — А сюда, в Алжир, где томятся тысячи несчастных христиан, не хочет послать и малой армии.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Телейсӗр укҫа ку, эсӗ ун ҫинчен мана урӑх нихӑҫан та ан каланӑ пултӑр.

Эти деньги несчастные, никогда не говори мне про них.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех