Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑк сăмах пирĕн базăра пур.
пысӑк (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн тесен эсӗ вӗсемшӗн районран килнӗ пысӑк ҫын… ҫук, районран мар — центртан килнӗ пысӑк ҫын…

Потому что ты для них большой представитель из района… нет, не из района, а из самого центра…

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пысӑк ҫӑлтӑрсем кӑваккӑн-шуррӑн-саррӑн йӑлтӑртатаҫҫӗ; Сириус ятлӑ ҫӑлтӑр хӗлхемӗсем куҫ хӑрпӑххи евӗрлӗ; тӳпе варринче вара пысӑк ҫӑлтӑрсем, пӗчӗккисем тата хӑйӑр пекех вӗттисем, вӗсем пурте пӗрле сиввӗн йӑлтӑртатакан ҫӑра тӗтре пек курӑнаҫҫӗ, тӗлӗнмелле тикӗс мар ярӑм пулнӑ та, ҫав ярӑм урам урлӑ кӗпер евӗрлех иртсе каять, — ҫак кӗпере Хуркайӑк ҫулӗ, теҫҫӗ.

Большие звезды переливаются голубыми, белыми, золотыми огнями; у звезды Сириус лучи как реснички; а посреди неба звезды мелкие и крупные, и звездный песок — все сбито вместе в морозно-сверкающий плотный туман, в причудливо-неровную полосу, переброшенную через улицу, как мост, — этот мост называется: Млечный Путь.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Телейлӗ те савӑнӑҫлӑскер, вӑл ҫӳлӗ тӳпе ҫинелле пӑхрӗ, ку ӗнтӗ тӳпе те мар — пысӑк кӑвак циферблат, ун ҫинче чуллӑ тусем евӗр пысӑк йӗпсем ҫаврӑнаҫҫӗ.

Счастливый и веселый, он посмотрел на высокое небо, и это было уже не небо, а огромный голубой циферблат, и вращались на нем огромные стрелки, похожие на каменистые дороги.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пысӑк юханшывсем ҫинче тӗнчери чи вӑйлӑ та пысӑк гидроэлектростанцисем ӗҫлеме тытӑнӗҫ.

На пути рек, перегороженных огромными плотинами, заработают гидроэлектростанции, самые мощные в мире.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ вӑл пысӑк вырӑн йышӑнса тӑрать, ку ӗнтӗ ӑна ҫавӑн пек япаласем ҫинчен пӗлме ҫав тери пысӑк майсем парать.

А теперь он занимает положение, дающее ему возможность разузнавать о такого рода вещах.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Райтсене пур ҫӗрте те пысӑк чап, пысӑк хисеп панӑ: Америкӑрипе Европӑри колледжсемпе университетсем вӗсене учёнӑй степеньсем панӑ; вӗсем хуть хӑш хулана пырса тухсан та, вӗсемшӗн юри уявсем тунӑ.

Почести посыпались на Райтов со всех сторон: колледжи и университеты Европы и Америки присуждали Райтам почетные степени, куда бы они ни приехали, их встречали торжественно и парадно.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кӗтмен ҫӗртен тапӑ ӑшне лекме пултарас хӑрушлӑх питех те пысӑк пулнӑ, Артур чӑнахах пысӑк йӑнӑш тума пултарнӑ.

И нервы его действительно так расшатались, что для него был большой риск попасть в эту ловушку.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑ вара ҫав тери пысӑк вӑй, пысӑк хӑюлӑх парать те пуҫра пӗр шухӑш ӗҫлет: каялла чакмалла мар, малалла кӑна каймалла!

И это придает столько энергии, столько решимости, что постоянно мозг сверлит одна мысль: не отступать, только вперед!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫмелли чи пысӑк карап ҫумӗнче ҫак самолет вылямалли самолет е модель пек кӑна курӑннӑ, вӑл ҫак ҫуртӑн пысӑк пӳлӗмӗнче те ирӗккӗнех вӗҫме пултарнӑн туйӑннӑ.

Рядом с гигантским воздушным кораблем он казался игрушкой или небольшой моделью, которая могла бы свободно парить в просторном зале.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«АНТ» ятлӑ пысӑк самолетсем кӑларни авиаци строительствинче малалла пысӑк утӑм туни пулнӑ.

Тяжелые самолеты «АНТ» были крупным шагом вперед в авиационном строительстве.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Мӗнле шутлатӑр: эхер те сирӗн ҫуртра, Петербургри пысӑк та нумай хутлӑ пысӑк ҫуртра, сирӗншӗн пачах ют ҫын — сирӗн ывӑлӑр мар, сирӗн пиччӗр-шӑллӑр мар, сирӗн тусӑр та мар, ют ҫын — чирлесен, эсир унӑн вырӑнӗ патӗнче ларса, унӑн суранӗсене ҫыхма, эмел пама тесе, хӑвӑр ӗҫӗрсене пӗтӗмпех пӑрахнӑ пулӑттӑрччӗ-и?..

— А как вы думаете, если бы в вашем доме, в вашем большом многоэтажном петербургском доме, заболел кто-нибудь совсем для вас чужой — не ваш сын, не ваш брат, не ваш друг даже, — бросили бы вы все свои дела, чтобы сидеть у его кровати, бинтовать его раны, давать лекарство…

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫитӗнӳ пысӑк, чӑнласах пысӑк ҫитӗнӳ!

Успех… большой, настоящий успех!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ҫаврӑнӑҫуллӑ пӳрнисем хушшипе тӗрлӗ тӗспе ӳкернӗ ӳкерчӗксем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ: ракетлӑ пассажир самолечӗсем, глянцӑллӑ хут ҫине сӑрланӑскерсем, кӗренрех тӗслӗ йӗр хӑварса вӗҫеҫҫӗ; тӑррине ҫавракалатса тунӑ кӑвак тӗслӗ тепловозсем вӑшлатса иртеҫҫӗ, лутра автобуссем хыттӑн каяҫҫӗ, шыв ҫийӗпе ҫав тери пысӑк глиссерсем шӑваҫҫӗ; страница тӑршшӗпех пӗр ҫын ертсе пынипе ӗҫлекен автоматла станок ӳкерсе хунӑ; Алтай сӑрчӗсенчен карнӑ пысӑк вольтлӑ магистральсен бронзӑран тунӑ провочӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ; тинӗс тӗпне батисфера антараҫҫӗ…

Под ее проворными пальцами мелькали красочные, разноцветные рисунки: проносились ракетные пассажирские самолеты, оставляя за собой оранжевый след, навсегда застывший на глянцевитой бумаге; бежали голубые обтекаемые тепловозы, приземистые автомашины, скользили по воде гигантские глиссеры; тянулась через всю страницу автоматическая линия станков, управляемая одним человеком; блестели бронзовые провода высоковольтных магистралей постоянного тока, тянувшихся с гор Алтая; опускалась батисфера на морское дно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пысӑк пит-куҫӗ ун, капюшон хӳттинче татах та пысӑкрах пек курӑнаканскер, вӑл лӑпкӑ та хурланчӑклӑ ҫын иккенне палӑртса тӑнӑ.

Крупные черты его лица казались еще крупнее в тени капюшона и были спокойны и печальны.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Халӗ вара вӑл хаваслӑн: пирӗн пысӑк нефтепровод та, пӗтӗм ҫӗршывпа танлаштарсан, шӑрпӑк коробкинчен пысӑках мар тесе шухӑшларӗ.

А сейчас он с восторгом подумал: в сравнении со всей страной наш громадный нефтепровод тоже не больше спичечной коробки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Интереслӗ пулса тухать: лайӑх ҫынна тӗл пултӑмӑр, вӑл пире пысӑк пулӑшу пачӗ — чи пысӑк пулӑшу, юлташ юлташне инкекре пулӑшнӑ чухнехи пекех.

— Интересно получается: встретили хорошего человека, он оказал нам большую услугу — самую большую, наверное, какую может оказать товарищ товарищу в беде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн ӗмӗрӗнче пысӑк ӗҫе ҫеҫ ӗненсе пурӑннӑ пулин те, пысӑк ӗҫрен уйрӑлса халь вак-тӗвекпе улталанчӗ.

Он прогадал на мелочах, отдалившись от большого дела, хотя всю жизнь верил в большую работу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шмелев вӗсене пысӑк тимӗр листи ҫинче выртакан ӑшаланӑ пулӑпа, типнӗ ҫӑкӑрпа хӑналарӗ, тимӗртен тунӑ пысӑк кружкӑран чей ӗҫтерчӗ.

Шмелев угощал их жареной рыбой, лежавшей на большом железном листе, черствым хлебом и чаем в больших железных кружках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Асӑннӑ ыйту енӗпе малта пыракан Ростех, Тулашэкономбанк аталану институчӗсемпе ҫыхӑнса ӗҫлени Чӑваш Ен халӑхӗшӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ шутланакан ҫак объекта хӑвӑртрах туса хута яма тата чӗрепе юн тымарӗсен тытӑмӗпе юн ҫаврӑнӑшӗн чирӗсемпе, ҫавӑн пекех сывлав органӗсен чирӗсемпе чирлӗ ҫынсене пысӑк технологиллӗ медицина пулӑшӑвӗ памалли центрсем туса хума май парать.

Взаимодействие в данном вопросе с ведущими институтами развития, такими как Ростех, Внешэкономбанк, позволит ускорить процесс реализации этого важного объекта для населения Чувашии и создать современные центры оказания высокотехнологичной медицинской помощи больным с патологиями сердечно-сосудистой системы и кровообращения, а также органов дыхания.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вӑл икӗ пысӑк пропеллерлӗ, ултӑ хутлӑ тытӑнтарса тӑракан ҫийлӗ питӗ пысӑк аэроплан тунӑ.

с двумя пропеллерами около трех с половиной метров в диаметре каждый, с шестью рядами несущих поверхностей.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех