Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳрсе (тĕпĕ: кӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колхозниксем пӗренесем тиесе килчӗҫ, ҫивитти витмеллисем, кашталӑх вӗрлӗксем турттарса кӳрсе пачӗҫ, пӗренесене чутлама, пура туса лартма пулӑшрӗҫ.

Колхозники привезли бревна, щепу, легкие столбы на стропила, помогли обтесать бревна, связать сруб.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тырӑ, Кубаньрен кӳрсе килекенскер, ҫыран тӑрӑхӗнчи пасарсенче пӗтсе пырать.

Хлеб привозили на побережье с Кубани, и он исчезал на рынках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак йывӑҫсем тепӗр эрнерен ешӗл тум тумланӗҫ, ашкӑрса ӳсӗҫ, савӑнӑҫлӑ илем кӳрсе тӑрӗҫ!..

О, как эти деревья оденутся через неделю, как закрасуются буйно и весело!..

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн авӑнчӑк ҫинҫе куҫхаршийӗсем, пит-куҫа лӑпкӑ, тулли кӑмӑллӑ сӑн кӳрсе, пӗрре тӗксӗммӗн пӗрӗнеҫҫӗ, тепре ачашшӑн уйрӑлса каяҫҫӗ.

Тонкие изогнутые брови то мрачно хмурились, то ласково разбегались, придавая всему лицу выражение спокойствия, удовлетворения и сердечности.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ытти ачасем те вуласшӑн, эсӗ пур — кӳрсе памастӑн та памастӑн!

Другим ребятам тоже хочется почитать, а ты держишь и держишь!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вӗсем пӗр кӗнеке кӳрсе параҫҫӗ, ун вырӑнне урӑххине илсе каяҫҫӗ.

— Они одни книжки принесут, а другие взамен их возьмут.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӳрсе парасси кӳрсе параҫҫӗ, анчах усси ҫук! — ответлерӗ Костя.

Принести-то они принесут, да что толку! — ответил Костя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӳрсе параҫҫӗ!

— «Принесут»!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ачасем, вуласа тухсан, кӗнекесене каялла кӳрсе параҫҫӗ-ҫке.

— Ведь ребята прочитают и принесут книги обратно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫӑнӑх, сахӑр, чей тата ытти тӗрлӗ таварсене кунта Пысӑк ҫӗр ҫинчен кӳрсе тӑнӑ.

Муку, сахар, чай и разные товары привозят сюда с Большой Земли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗтӗм детальсене Мускавран кӳрсе килейместӗн.

Из Москвы все детали не привезешь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утта тураса сырӑш ҫине пухрӗ, ҫӑлран шыв кӳрсе килме тӑчӗ те — пӳртре алсиш манса хӑварни ҫинчен аса илчӗ.

Сена в ясли наметал, хотел воды из колодца почерпнуть — вспомнил, что забыл варежки в хате.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӑйӗн вичкӗн сасси аса килнӗ ӑна, ирхи сывлӑшра, автан сасси пек, таҫта ҫитиех янӑраса каятчӗ вӑл; лӑк тулли халӑх ҫӳрекен урамсем тӑрӑх ҫӳренине, хӑй тӳрӗ пурӑнса, йывӑр ӗҫ ӗҫлесе, лаша вырӑнне тӑрса, ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫывӑрмасӑр тенӗ пек асапланса пурӑнакан хула ҫыннисене ҫур ӗмӗр хушши пахча симӗҫ кӳрсе парса тертленнӗ ҫын пурӑнӑҫне аса илнӗ.

Свой крик, раздиравший утренний воздух, крик здоровый и пронзительный, как пенье петуха, свой путь по людным улицам, всю свою жизнь, честную и грубую, жизнь человека-лошади, который в течение полувека на своей тележке развозил горожанам, истерзанным бессонными ночами и заботами, свежий урожай огородов.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тунма ҫук ӗнтӗ, историллӗ тӗпчев меслечӗ судьяна ҫителӗклӗ шанчӑк кӳрсе параймасть.

Нельзя отрицать, что исторический метод не в силах предоставить судье те надежные данные, в которых он нуждается.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

База мӗн пурӗ те ҫирӗм километрта ҫеҫ пулнипе кунта хӗллехи ҫулпа апат-ҫимӗҫсем кӳрсе хуман пулнӑ.

По зимнику сюда не завезли продукты, так как всего в двадцати километрах находилась база.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ Пестов платникӗн бригади шпалсем ҫурмалли хуралтӑн тӑррине хӑмапа витме тытӑннӑ-тытӑнманах ҫаврака пӑчкӑсем вӑрмантан кӳрсе килнӗ пӗренесенчен пӑрӑссемпе хӑмасем туса янӑрама пикенчӗҫ.

Плотники бригады Пестова (старшего) только начали обшивать голый каркас шпалорезки, и дисковые пилы уже вертелись, пели и дзенькали, ровно полосуя на брусья и доски подвозимые из леса бревна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ют ҫӗршывсенчен кӳрсе килекен таварсем ҫине хуракан пошлинӑсене ӳстерме кирли, помещиксен ҫӗрӗсене сутӑн илесси, дворян банкӗсем сиенлӗ пулни ҫинчен калаҫрӗ, вӑл пурне те пӗлнӗ, вӑл каланисемпе пуринпе те ҫынсем хаваслансах килӗшрӗҫ, — ҫакӑ вара аслӑ Артамонова тӗлӗнтерчӗ.

Алексей говорил о необходимости повысить пошлины на ввоз иностранных товаров, о скупке помещичьих земель, о вредности дворянских банков, он всё знал, и со всем, что он говорил, люди восторженно соглашались, к удивлению Артамонова старшего.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем нумай ятӑмӑр, мӗн кирлине пурне те кӳрсе килнӗ, участока пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарман.

Людей дали много, все необходимое завезено, участок не передвигали с места на место.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗм варринче никелленӗ пысӑк кровать, тӑватӑ ҫутӑ шарлӑскер, илем кӳрсе ларать.

Большая никелированная кровать с четырьмя блестящими шарами красовалась посредине комнаты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе пин ҫухрӑмран чугун ҫулпа кӳрсе килнӗ нефте тӳрех аппаратсене пушатаҫҫӗ.

То, что привозят по железной дороге за тысячи километров, немедленно сливают в аппараты.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех