Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑваш сăмах пирĕн базăра пур.
йӑваш (тĕпĕ: йӑваш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коростелев кепкине хывнӑ та аллине усса тӑрать, сӑн-пичӗ унӑн йӑваш та шухӑшлӑ.

Коростелев стоял, держа кепку в опущенной руке, лицо у него было кроткое и задумчивое.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Купӑста кучанӗ пек ҫирӗп йӑваш лаша ачасене хӑйпе выляма, хырӑмӗ айне кӗрсе кайма чармасть, вӗсен ывӑҫ тупанӗсем ҫинчи тутлӑ япаласене тутипе хыпашласа илет.

Крепкий, как кочан, смирный, с густым чубом на лбу, копь позволял детям баловаться с ним, лазить под живот и аккуратно подбирал губами лакомства с их ладоней.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те хӑйӗн взводӗнчи Гай боеца ҫӳлӗ пӳллӗ йӑваш ҫамрӑка, курчӗ.

Обернувшись, Черныш увидел бойца своего взвода Гая, высокого тихого юношу.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑрсӑр мар, йӑваш ҫын.

Смирный был и не забияка.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Арӑму каҫарӗ, вӑл сӑмахсӑр, йӑваш чӗрчун.

Жена простит, она существо бессловесное, кроткое.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн йӑваш хӗр сасси пулнӑ.

У нее был нежный девичий голос.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавӑн пек ирсӗрлӗхе христианин, йӑваш ҫынсене хӗрхенекен христианин ҫеҫ калать, вӑл пит хытӑ туртса ҫыхнӑ чӗне курсан, хӑранипе шуралса каять.

Такую вещь может придумать только католик — кроткий, сострадательный католик, который бледнеет при виде слишком туго затянутого ремня!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нумаях пулмасть йӑваш калаҫнӑ Пӑванан ҫак урнӑ пекех хаяр сӑмахӗсем кӗтмен ҫӗртенех килсе ҫапрӗҫ, вӑл пичӗ ҫинчи маскӑна сирсе пӑрахнӑ пекех туйӑнчӗ.

Бурный, страстный тон этого внезапного нападения прозвучал резким контрастом с притворной безучастностью, в которую Овод был как будто погружен всего лишь минуту тому назад, казалось, он сбросил с себя маску.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн святейшестви чухне, вилнӗ папа вӑхӑтӗнче, вӑл хӑйне йӑваш тытатчӗ, халӗ, куратӑр ӗнтӗ, епле пысӑк пуҫлӑх пулса тӑчӗ.

Он еще и при его святейшестве, покойном Папе, достаточно пробрался вперед, а теперь стал самой что ни на есть первой фигурой.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ҫавна кӗлтунӑ чухнехи пекех питӗ йӑваш та лӑпкӑ каласа кӑтартнӑ.

И сделал при этом такое невинное лицо, как будто читал молитву!

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Илӗр те хӗресе, ман ывӑлӑм, — терӗ вӑл, — сирӗн чунӑр лӑплантӑр, мӗншӗн тесен пирӗн турӑ йӑваш та кӑмӑллӑ.

— Возьми, сын мой, — сказал он, — и да успокоится душа твоя, ибо Господь наш кроток и милосерд.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем мотора юсанӑ, ун хыҫҫӑн машина йӑваш ҫил чухне те темиҫе ҫеккунт хушшинче ҫӗкленме пултарнӑ.

Поправили мотор, и машина стала подниматься на несколько секунд при слабом ветре.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл вӑйлӑ, сехетре аллӑ километр вӗрекен ҫилте те, вунпилӗк километр вӗрекен йӑваш ҫилте те, пӗр пекех лайӑх вӗҫнӗ.

Он так же благополучно летал при ветре, дующем со скоростью пятидесяти километров в час, как и при тихом бризе скоростью в пятнадцать километров.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сирӗн хӑвӑртрах киле ҫитес килет пулӗ, манӑн та вӑхӑт питех ҫук, — эпӗ ҫаплах-ха сирӗн христианӑн йӑваш чӗрине ытла та пысӑк хурлӑх кӳнӗ ҫав ӑссӑр Болла ӗҫӗпе аппаланатӑп.

И вам, я уверен, хочется скорее добраться до дому, да и у меня все время теперь занято делами этого молодого сумасброда Боллы, и какому жестокому испытанию он подверг вашу христианскую кротость.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Яланах турткаласан, йӑваш лаша та чӑхӑмлать вӗт.

Но ведь и смирная лошадь станет на дыбы, если постоянно натягивать узду.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ыйтса пӗлме ирӗк парӑр? — пӗчӗк Алин йӑваш сассине илтрӗ Гасанов.

— Разрешите спросить? — услышал Гасанов робкий голос маленького Али.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Яланах лӑпкӑ, йӑваш Карпов Ковшова куҫран пӑхса илчӗ те пӗр сӑмахсӑрах ӑна ӑнланчӗ:

Карпов, необычайно тихий, присмиревший встретился взглядом с Ковшовым и без слов понял его:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӳлӗ енчен кӗрекен йӑваш ҫил сивӗрех нӳрлӗ сывлӑш илсе килет.

От озерка легкий ветер приносил холодноватую сырость.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ санпа пыратӑп, — илтрӗ вӑл Зинӑн лӑпкӑ, йӑваш сассине.

Я поеду с тобой, — услышал он ее голос, спокойный и тихий.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак йӑваш чӑлах ҫын ҫиллессӗн, тарӑхса кайнӑ пекех калаҫнине илтни тӗлӗнтерчӗ, — ун пекки унӑн нихҫан та пулман.

Было странно слышать, что этот кроткий урод говорит сердито, почти со злобой, совершенно не свойственной ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех