Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарса (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ унта хамӑн «сӑмаварсене» вырнаҫтарса лартӑттӑм, — шухӑшлать Кармазин, — вара ҫывӑхри пӗтӗм площадь аллаппи ҫинчи пекех пулнӑ пулӗччӗ.

— А я установил бы в нем «самовары», — соображал Кармазин, — и тогда площадь графа Сечени была бы у меня, как на ладони.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кузовӑн хыҫал енче брезент айӗнчен лайӑх вырнаҫтарса хунӑ темӗнле симӗс трубасем курӑнаҫҫӗ.

В задке кузова из-под брезента выглядывали старательно уложенные какие-то зеленые трубы.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пашӑн хӑйӗн кучченеҫӗсене вырнаҫтарса хӑвармалла-ҫке-ха, — терӗ Лукьяныч.

— Надо же Пашеньке пристроить свою кутью, — сказал Лукьяныч.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унта вырнаҫтарса лартнӑ станковӑй пулеметсемпе минометсем сигнал тӑрӑх тӑшман оборони ҫине ҫӳлтен аялалла пеме тытӑнчӗҫ.

Установленные там станковые пулеметы и минометы по сигналу накрыли вражескую оборону почти навесным огнем.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем пӗр самантрах минометсене урапа ҫине вырнаҫтарса хучӗҫ, вӗсене тӑрӑшсах утӑпа витрӗҫ.

Бойцы в одно мгновение развьючились, и минометы лежали в каруце, заботливо переложенные сеном.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ефросинья асанне аса илмерӗ те вара, япаласене тачкӑ ҫине вырнаҫтарса, Тарасран вӑрттӑн тарӑннӑн сывласа илчӗ ҫеҫ.

Бабка Евфросинья и не вспоминала, а только вздыхала тайком от Тараса, складывая вещи в тачку.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем ҫине вырнаҫтарса лартнӑ электромоторсем элекричество вӑйне, радио пек, проводсемсӗрех илсе тӑрӗҫ.

Установленные на них электромоторы станут получать электрическую энергию без проводов, как радио.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хама автомобиль ҫине вырнаҫтарса хунӑ чухне эпӗ ҫак инкекшӗн айӑплӑ пулнисем калаҫнине илтрӗм.

Когда меня укладывали в автомобиль, я услышал разговор тех, кто был виноват в случившемся.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт хӳрине вырнаҫтарса лартнӑ тупӑран перекен юлташ пӗр куштан ачана сӗтӗрсе тухрӗ.

Пушкарь подтащил своего упирающегося пленника.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт ҫинче юлакан груза машинӑн «чирлӗ» урине ыраттармалла мар вырнаҫтарса лартса, эпир каллех старта тухрӑмӑр.

Разместив оставшийся груз так, чтобы он не давил на «больное» колесо, мы снова пошли на старт.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вырӑна ҫитсен, радистсем хӑйсен приборӗсене вырнаҫтарса лартма тесе кайрӗҫ, экипаж палаткӑсем карма тытӑнчӗ.

Когда мы прибыли на место, радисты пошли устанавливать свои приборы, а экипаж самолёта занялся устройством жилья.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта манӑн машинӑн хыҫалти кабини ҫумне самантрах пысӑк бак вырнаҫтарса лартрӗҫ, ун ҫине ҫичӗ витре вӗри шыв ячӗҫ те чехолсемпе хупласа хучӗҫ.

Там быстро установили в задней кабине моей машины большой бак, налили в него семь вёдер горячей воды и укутали чехлами.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёта пур енчен те хатӗрлесе ҫитернӗ: ӑна сивӗнсе каймалла мар тунӑ, ун ҫине ҫӗрлехи вӑхӑтра вӗҫмелли приборсем те лартнӑ; хӑвӑртлӑха кӑтартакан тата ытти приборсен трубкисене аккумулятортан пыракан токпа ӑшӑтмалла тунӑ, самолёт ҫине запаслӑх горючи илме баксем те вырнаҫтарса лартнӑ.

Самолет был уже готов: отеплен, оборудован приборами для слепых полетов; трубки указателя скорости и других приборов подогревались током от аккумулятора; были установлены добавочные баки для горючего.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кустӑрман ҫӗмӗрӗлнӗ шӑлӗсемпе тукунне илӗпӗр, кӳпчек ҫине вара хӑмасенчен ҫапса тунӑ ҫаврака диск вырнаҫтарса лартатпӑр.

Уберём сломанные спицы вместе с ободом и на втулку наденем деревянный диск, склеенный из досок.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Стрелкӑна хӑй вырӑнне вырнаҫтарса лартнӑ хушӑра эпӗ компас урӑх майлӑ кӑтартнине асӑрхарӑм.

Пока я ставил стрелку на место, компас резко стал отклоняться.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кайран, арканса кайсан, ванчӑкӗсене тем чул вырӑнне вырнаҫтарса тухас тесен те — ним те пиҫеймӗ ку хӑтлануран.

А потом, когда разобьется, захочешь собрать многочисленные обломки, — ничего из этого не выйдет.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав кунах вӗсене вырнаҫтарса лартса, моторпа пропеллерсене ӗҫлеттерсе сӑнаса пӑхнӑ.

В тот же день они были установлены, и снова начались испытания мотора и пропеллеров.

23. Вӗҫсе пӑхаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аэроплана вӗсем Китти Хоука кайсан тин вырнаҫтарса пухма пулнӑ.

Аэроплан не должен был быть собрал, пока братья не приедут на Китти Хоук.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«N0-25» самолета темиҫе хутчен те тӗрӗслесе пӑхнӑ; унӑн хӑшпӗр пайӗсене ҫӗнетсе лайӑхлатнӑ пулнӑ ӗнтӗ, кӑлтӑксене пӗтернӗ ҫӗнӗ приборсем вырнаҫтарса лартнӑ.

Самолет «NO-25» много раз испытывался; совершенствовалось оборудование, устранялись дефекты, устанавливались новые приборы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑнпа та самолет ҫине кислород хатӗрӗсем вырнаҫтарса лартнӑ.

На самолет поставили кислородное оборудование.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех