Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуҫех сăмах пирĕн базăра пур.
вуҫех (тĕпĕ: вуҫех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку япала вуҫех сире хирӗҫ мар.

Это оружие совсем не против вас.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне пӗтӗмпех темле вӑрттӑн шухӑшсем пусса илнӗ пек, таврари пурӑнӑҫа вӑл вуҫех курман пек туйӑнать.

Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах вуҫех те васкамасть курӑнать, вӑраххӑн, канлӗн уттарса пырать.

Но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.

Пролог // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Томпа ун юлташӗсене Уджиджири чура сутуҫи туянни ҫинчен те, часах вӗсене илсе каяссине те вуҫех чухламарӗ.

Она не знала ни того, что Том и его товарищи куплены работорговцем из Уджиджи, ни того, что скоро их уведут.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Салтаксен тумтирне илес пулсан вара, унӑн величествин ку енӗпе вуҫех те тӑкакланмалла мар.

Что касается мундиров, то на них его величеству тратиться не приходилось.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫумӑр кӗрчӗ, вуҫех картран вӗҫерӗннӗ пек, хӗвет те хӗвет грузовика.

Дождь неистовствовал, словно с цепи сорвавшись, бросался на грузовик.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Анчах, — татрӗ ӑна Гаррис, — эпӗ ҫамрӑк тусӑн сӑмахӗсенчен ӑнланнӑ тӑрӑх, «Пилигрим» вуҫех те Африка ҫыранӗ хӗррине ҫитме шутламан.

— Но, — прервал его Гаррис, — насколько я понял из слов моего юного друга, «Пилигрим» вовсе не намеревался плыть к берегам Африки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тинӗс вуҫех симӗссӗн, пуш хир лапӑрчӑк пек курӑннӑ: вӑйлӑ ҫил пуш хир ҫийӗпе тусан вӗҫтернӗ.

Море казалось совсем зеленым, а пустыня — грязной; ветер поднял над ней пелену пыли.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куҫусене вуҫех уҫмастӑн.

Да и глаз совсем не открываешь.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кунта самолета лартмалли площадкӑсем вуҫех те пулман.

Посадочных площадок не было.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Кӑна вуҫех ӑнланма май пулмарӗ.

Это было совершенно непонятно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чупсан-чупсан Петька, халтан кайса, вуҫех чӗнми пулчӗ.

Потом Петька совсем выбился из сил и замолчал…

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Антикайнен палӑртса хунӑ, срок ҫитиччен виҫӗ минут маларах, пенӗ сасӑсем вуҫех тенӗ пек илтӗнми пулсан, эпир хамӑр паталла килекен ҫынна асӑрхарӑмӑр.

За три минуты до назначенного Антикайненом срока, когда шум стрельбы почти совсем затих, мы увидели, что к нам идет человек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Французсем хӑйсем парӑннине пӗлтерсе кӑшкӑрашма тапратнӑ, анчах француз чӗлхине пӗлмен хӗрарӑмсем вӗсене вуҫех урӑхла ӑнланнӑ.

Французы отчаянно завопили, что они сдаются, но бабы, по незнанию французского языка, поняли их крик совершенно иначе.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Шуррисен штыкӗсем вуҫех урӑхла, вӗсем ӑна сирӗн пек илсе ҫӳремеҫҫӗ.

У белых совсем другие штыки, и они их не так носят.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Тӗттӗмленессе кӗтеҫҫӗ, ҫӗлен-калтасем, — тенӗ Щорс куҫне бинокль ҫинчен илмесӗрех, унтан сасартӑк пуҫне пӑрнӑ та вуҫех урӑхла сасӑпа, ача пек хаваслӑ ыйтнӑ:

— Ждут, гады, пока стемнеет, — сказал Щорс, не отрывая глаз от бинокля, и вдруг, повернувшись, совсем другим тоном, как-то по-детски весело спросил:

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ҫакна вуҫех илтмен пек пулнӑ.

Щорс не обратил на это внимания.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Инспекторсене вӑл кӑмӑллӑн йышӑннӑ, анчах вӗсен ыйтӑвӗсем ҫине кӗскен, кашни сӑмаха лайӑх шухӑшласа ответ панӑ, хӑш-пӗр ыйтусем ҫине вуҫех те ответлемен.

Он принимал инспекторов вежливо, но сухо, терпеливо отвечал на вопросы, однако, далеко не на все.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Турӑсен турри» вуҫех сӗмсӗрленсе ҫитнӗ.

«Бог богов» совсем обнаглел.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс, вуҫех урӑхла, вӑл хӑйӗн положенийӗ ҫирӗппине питӗ лайӑх пӗлнӗ.

Щорс, наоборот, чувствовал себя очень твердо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех