Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнпур этемлӗх — вӑл хӑй пӗччен, вилӗм килсе ҫитсен, уншӑн тӗнче пӗтнӗн туйӑнать, вӑл тӗнчере юлашки кунне ҫити юлнӑ чи юлашки этем пулать.

Всё человечество — это он один, и когда придёт смерть, он будет чувствовать себя, как последний человек в последний день существования мира.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Этем обществӑшӑн ҫуралнӑ, ҫавӑнпа та пӗччен пурӑнӑҫра вӑл ӳкӗнӳллӗ пулма ҫеҫ тивӗҫлӗ.

Человек создан для общества, и полное одиночество способно породить в нём одно лишь отчаяние.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр енчен ҫӗр ҫинче пӗр пӗччен ҫын пулма пултарать-и вара?

Впрочем, разве на земле бывает полное одиночество?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тавтапуҫ, — терӗ ҫамрӑк хӗр, — эпӗ ҫакна ҫеҫ ыйтасшӑнччӗ, — пӗр-пӗр утрав ҫинче пӗччен тӑрса юлсан, эсир хытӑ хӑратӑр-ши?

— Благодарю, — ответила молодая девушка, — я хотела только опросить, очень бы вы испугались, если бы вдруг оказались на необитаемом острове?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑннипе вӑл Аргентинӑн тӳрем ҫӗрӗсенче пӗччен ӳссе ларакан омбу йывӑҫӗ пулнӑ.

В действительности же это было омбу, одиноко растущее в аргентинских равнинах.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ягуар пӗччен чухне пӗрре те хӑрушӑ мар, анчах выҫӑхнисем темӗн чухлӗн пӗр кӗтӗве пуҫтарӑнсан, питех хӑрушӑ!

Одинокий агуар совершенно не опасен, но другое дело, когда множество изголодавшихся животных собирается в стаю!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑмах та ҫук, патагонец ун ҫинчен шутлать; анчах ҫавӑн пекех хӑйӗн тусӗсене те ҫак вӗҫӗ-хӗррисӗр пуш хирӗн варринче унӑн пӗччен пӑрахса хӑварасси килмест.

Несомненно, патагонец думал об этом; но столь же несомненным было и то, что он не хотел покинуть своих спутников в этой беспредельной пустыне.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунти тӗттем кӗтессене пӗччен пуҫпа килсе кӗрекенсемшӗн кашниншӗнех ҫак отряд шанӑҫлӑ мар туйӑнмалла: пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитичченех хӗҫпӑшалсемпе авӑрланнӑ сакӑр ҫынна курсан, бандит хӑй те сехӗрленсе ӳкӗ; тӳрӗ шухӑшпа ҫӳрекен ҫӳревҫӗ вӗсене хӑйсене бандит теме пултарӗ.

Отряд должен был казаться подозрительным каждому, кто решил в одиночестве забраться в эту глушь: бандита должен был вспугнуть вид восьми хорошо вооружённых людей; честный путешественник вправе был заподозрить в них бандитов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Горизонтра пӗр пӗччен юланутҫӑна курсан та лешӗ часрах куҫран ҫухалма васкать, палламан ҫынсемпе тӗл пулас килмест пулмалла.

Когда они замечали на горизонте одинокого всадника, тот быстро исчезал из виду, очевидно нисколько не стремясь встретиться с незнакомцами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Америкӑн ҫӗрӗ шӑп ӗнтӗ ҫак Фроуорд сӑмсахӗпе пӗтет, мӗншӗн тесен Горн сӑмсахӗ кӑнтӑрти широтасен аллӑ улттӑмӗш градусӗ ҫинче тинӗсре ҫухалса выртакан пӗр пӗччен чуллӑ ҫӗртен ытла ним те палӑрса тӑмасть.

Американский материк кончается именно мысом Фроуорд, ибо мыс Горн не более как одинокая, затерянная в море скала на пятьдесят шестом градусе южной широты.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗччен юлса майор, яланхи пекех, тӗтӗм мӑкӑрлантарса, хӑйпе хӑй калаҫма пуҫларӗ.

Оставшись один, майор, по обыкновению, вступил сам с собою в беседу, окутавшись густым облаком дыма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Арӑмне пӗччен пӑрахса хӑварас шухӑша вӑл хӑнӑхсах ҫитмен-ха, ҫавӑнпа та ӗнтӗ ун ҫинчен чи малтан хӑй каласа ямарӗ.

Он не заговорил о ней первым только потому, что не мог ещё свыкнуться с мыслью о разлуке с женой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асаплӑх витӗр ыттисем пекех хӑрамасӑр пӗр пӗччен кӗрешсе пыракан ҫак ытарма ҫук илемлӗ хӗрпе паллашсан, вӑл пурӑнӑҫра чӑнахах та пӗр шухӑшлӑ ырӑ юлташ пулма пултарнине Гленарван пӗрре курсах ӑнланнӑ.

Гленарван оценил стойкость этой девушкии, он избрал подругой жизни эту прелестную, мужественную, самоотверженную девушку, которую полюбил с первого взгляда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Виктор хулара пӗччен юлнӑ.

Виктор оставался в городке один.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жухрай ҫухални тата килте пӗр пӗччен пурӑнасси Павела ҫав тери кичем.

Исчезновение Жухрая и ожидавшее его одиночество в квартире действовали угнетающе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӗрлӗ пуҫлӑ пулсан та, кама ӑҫта пӗччен яма хӑрушшине пӗлет.

Он хотя и рыжий, но все же разбирается, кого куда пускать одного опасно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Валя мана пӗччен ямасть, хӑрать.

Валя меня одного не пускает, боится.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗччен ҫапӑҫса пурӑнӑҫа ҫавӑрса хума ҫук.

Биться в одиночку — жизни не перевернуть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павела пушӑ ҫуртра пӗр пӗччен пурӑнма кичем.

И Павлу было скучно одному в пустой квартире.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пӗччен пулнӑ, Павел яланхи пекех вӑл каҫ электростанцинче ӗҫленӗ.

Она была одна: Павел, как всегда, ночью работал на электростанции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех