Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Траншея алтма кирлӗ таран уйӑрса хӑвармалла пулнӑ.

Надо было оставить нужный для взрывов запас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вара, вӑя шеллемесӗр, машинӑна темиҫе ҫӗр километр таран илсе килтӗм.

И я, сил не щадя, вел машину сотни километров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня сурӑх тирӗ шӑрши кӗрекен тӑлӑппа чӗркенчӗ те май килнӗ таран Батмановран аяккарах шурӗ.

Таня завернулась в пахнущий овчинами мех и отодвинулась от Батманова, насколько позволяли сани.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр тӗлте пачах юр ӑшне кӗрсе ларчӗҫ, ниҫтан та пулӑшу кӗтмелли ҫук, ирӗксӗрех машинӑсене икӗ километр таран хӑйсен тӗртсе тухмалла пулчӗ.

В одном месте совсем завязли в снегу, помощи поблизости неоткуда было ждать, пришлось километра два самим толкать машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та ҫӗнӗ проектра пурте — эпир ӑнланнӑ таран — нимех те ытлашши ҫук, ыйтӑва ҫӗнӗ техникӑлла татса парассине ҫителӗклӗ таранах ҫирӗплетнӗ, вӗсене хисеплесе, сӑнаса пӑхни тӑрӑх, пӗр Беридзен опычӗпе ҫеҫ мар, инженерсен пӗтӗм коллективӗн опычӗпе тунине эпир куратпӑр, пӗлетпӗр, ӗненсе тӑратпӑр.

Однако в новом проекте все в пределах нашего понимания, нет в нем особенно мудреных вещей, и мы видим, знаем, убеждены, что новые технические решения достаточно солидны, обоснованы, покоятся на расчетах и наблюдениях, на опыте целого коллектива инженеров, а не только одного Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юр хӳсе лартнӑ урамсем тӑрӑх старик чӗркуҫҫи таран ашса, арбуз шӑрши кӗрекен уҫӑ сывлӑшпа киленсе васкавлӑн утать.

Старик бодро шагал по колено в наметенном на улице снегу и жадно глотал свежий воздух, пахнущий арбузами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов сывпуллашрӗ, пилӗк таран пуҫне тайрӗ те тухса кайрӗ.

Карпов попрощался, отвесил почти поясный поклон и ушел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам астӑвасса эпӗ яланах тӳрӗ, мӗн-пур вӑй ҫитнӗ таран тӑрӑшса ӗҫлерӗм.

Сколько себя помню, я всегда трудился честно, в полную проектную мощность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич Тополев ҫапах та килте чӑтса лараймасть, харсӑрлансах урама тухать, пилӗк таран юр ашса, управленине ҫитиччен пӗр сехет ытла сӗнкӗлтетет.

Кузьма Кузьмич Тополев все же не усидел дома, отважно выбрался на улицу и больше часа брел, по пояс в сугробах, до управления.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсенчен хӑшпӗрисем ҫӗр метр таран тӑсӑлса выртакан провода ҫӗр ҫинчен вӑрӑм шалчасемпе ҫӳлелле ҫӗклеҫҫӗ.

Одни из них с земли высокими шестами поднимали провод, растянутый на сотню метров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Вӑрҫӑ валли нефть кирлӗ, ҫавӑнпа та партипе правительство нефтепровода мӗн май килнӗ таран часрах туса ӗҫе яма хушаҫҫӗ.

— «Для войны нужна нефть, поэтому партия и правительство требуют как можно быстрее пустить нефтепровод.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн вӑй ҫитнӗ таран васкас пулать, — сӑмахне тӑсрӗ Рогов.

— Надо торопиться изо всех сил, — продолжал Рогов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗри — хыткан старик, алӑк урати урлӑ каҫсанах, Рогов пилӗк таран пуҫ тайрӗ.

Первый — худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулана никам та юлманпа пӗрех, прорабран пуҫласа рабочисем таран—пурте трасса ҫинче пулнӑ, инженерсене кухньӑра ӗҫлекенсемпе хуралҫӑсем ҫеҫ кӗтсе илчӗҫ.

В городке почти никого не оказалось — все, начиная с прораба, были на трассе, только кухонная прислуга да дневальные встречали инженеров.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн тӗллев мӗнпур суйлав комиссине видеосӑнав системисемпе тивӗҫтересси тата сасӑлав мӗнлерех иртнине тата сасӑсен шутлавне онлайн-трансляцийӗсемпе май килнӗ таран ытларах тивӗҫтерме майсем шырасси пулса тӑрать.

Необходимо изыскать возможности для максимального покрытия избиркомов системой видеонаблюдения и обеспечения онлайн-трансляций процедуры голосования и подсчёта голосов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Республикӑра ҫирӗплетнӗ программӑна срокчен вӗҫлес тата паянхи куна ишӗлекен тесе йышӑннӑ юлнӑ пек ҫуртсене вӑйра тӑракан программӑна май килнӗ таран ытларах кӗртес тесен пирӗн хамӑртан килнине йӑлтах тумалла.

Для того, чтобы досрочно завершить программу, которая у нас утверждена, и сделать все, чтобы максимальное количество домов, которые на сегодня признаны аварийными, вошли в действующую программу.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Хӑш-пӗр организаци кашни гектартан 10–11 пин тенкӗлӗх ял хуҫалӑх продукцийӗ туса илет, ҫав вӑхӑтрах 400 пин таран тупӑш илнӗ тӗслӗх те пур.

Отдельные организации получают по 10-11 тысяч рублей сельскохозяйственной продукции с гектара, есть примеры, когда выход составляет до 400 тысяч рублей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Тӗллевлӗ индикатор – 2025 ҫул тӗлне республикӑри чухӑнлӑх шайӗн кӑтартӑвӗ (паянхи 17 процент) сахалтан та 14,3 процент таран чакмалла.

Целевой индикатор – к 2025 году показатель уровня бедности в республике должен снизиться как минимум до 14,3% против сегодняшних 17,4%.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Кӑҫалхи план тӑрӑх пӗтӗмӗшле мӑшӑрсен йышне пӗр миллион таран ҫитересшӗн.

По плану в этом году общее число пар хочется довести до одного миллиона.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ 700 пин мӑшӑр хатӗрлерӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27866.html

Вӑрҫӑра аманнӑ ӑслӑ командир мӗн май килнӗ таран ыратнине чӑтма тӑрӑшать, хӑй аманнине салтаксене систересшӗн мар пулать.

Умный командир, раненный в бою, будет сдерживать боль, пока это возможно, и постарается не показать солдатам, что он ранен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех