Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑхла сăмах пирĕн базăра пур.
урӑхла (тĕпĕ: урӑхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирвайхи хут Корчагин хӑйӗн тусӗ тата вӗрентекенӗ ҫине ҫакӑн пек куҫсемпе пӑхрӗ, пирвайхи хут унӑн пуҫне урӑхла шухӑш пырса кӗчӗ: Рита губком членӗ кӑна мар, тата…

В первый раз Корчагин смотрел на своего друга и учителя такими глазами, в первый раз ему пришла в голову мысль, что Рита не только член бюро губ кома, а…

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑна туратсен айӗсенче нимне пӗлмесӗр парӑлтатса ҫӳрекен кайӑксенчен те пӗлме пулать: ҫынсем инҫе те мар пытанса тӑраҫҫӗ пулсан, кайӑксем урӑхла хӑтланӗччӗҫ.

Такая догадка косвенно подтверждалась и поведением птиц, безмятежно порхавших по нижним ветвям деревьев; если бы поблизости прятались люди, птицы вели бы себя иначе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем кайӑксене урӑхла тытма пӗлмеҫҫӗ, ҫавӑнпа та ҫакӑн пек чее мар капкӑна ҫакланас тесен, кайӑксен Австралинче кӑна ҫуралмалла.

Других способов ловли птиц они не знали, и надо быть австралийской птицей, чтобы попасться в такую нехитрую западню.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен, ҫав Балларад округӗнчех пӗр ылтӑн чавакан утмӑл пилӗк килограмм туртакан ылтӑн тупнӑ, урӑхла каласан, унӑн аллине икҫӗр ҫирӗм виҫӗ пин те сакӑрҫӗр утмӑл франк тӑракан мул тӗл пулнӑ.

Наконец всё в том же Балларате один рудокоп нашёл самородок весом в шестьдесят пять килограммов, то есть целое состояние в двести двадцать три тысячи восемьсот шестьдесят франков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мана урӑхла пек туйӑнать — Франци аллинче пек.

— Мне кажется, напротив, — Франции…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та, Толине хӗрӳллӗн калаҫса ярсан, ача ҫине вӑл урӑхла пӑхма шутларӗ.

Однако после горячей речи Толине он изменил своё отношение к мальчику.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урӑхла нимӗнле те каҫма май килмест-ши? — тесе ыйтрӗ боцманран Гленарван.

— Нет никакого другого способа перебраться через реку? — спросил Гленарван у боцмана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

О, ку чӑнах та юратмалла ҫӗршыв, кунта пурте урӑхла ҫуралнӑ, кунта ҫӗршыв хӑйне хирӗҫ хӑех тавлашнӑ пек туйӑнать.

О, это действительно любопытная страна, где всё устроено наизнанку, где природа как будто восстаёт сама против себя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Материкӑн вӑтаҫӗр пайне, урӑхла каласан, Европӑн виҫӗ пайӗнчен икӗ пайӗпе танлашакан пайне, никам та ҫитсе тӗрӗслесе курман.

Вся центральная часть материка, то есть площадь, равная двум третям площади Европы, почти не исследована.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урӑхла каласан, ӑна вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллельрен тӑватҫӗр миле яхӑн ҫурҫӗр енне илсе кайнӑ.

То есть приблизительно на четыреста миль к северу от тридцать седьмой параллели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫпа «Дункан», хӗвел аннӑ вӑхӑтра хӑй хӑш тӗле ҫитнӗ вырӑнтан аякка каяс мар тесе, якӑр ярса ларчӗ, е урӑхла каласан, дрейфа выртрӗ, ирпе вара ҫыран хӗррисене нимӗн юлмиччен тӗрӗслесе тухрӗҫ.

Ночью «Дункан» становился на якорь или ложился в дрейф так, чтобы по возможности не отдаляться от того места, где его застигали сумерки, а поутру побережье самым тщательным образом осматривалось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

1606 ҫулта Испанин тинӗс ҫӳревҫи Квирос пӗр паллӑ мар ҫӗр ҫине пырса ҫакланнӑ та, ӑна «Australia de Espiitus Santus» тесе, урӑхла каласан, «святой сывлӑшӗн кӑнтӑр ҫӗрӗ», тесе ят панӑ.

В 1606 году испанский мореплаватель Квирос открыл неизвестную землю и назвал её «Australia de Espiritus Santu», то-есть «Южная земля святого духа».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Утравсен хушши вӑтӑр виҫӗ миль, Амстердам, урӑхла святой Петр утравӗ, ҫурҫӗр енче тӑрать, кӑнтӑр енче — святой Павел утравӗ.

На севере расположен остров Амстердам, или Св. Петра, на юге — остров Св. Павла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Англи Австралипе юнашар тӑрать, ҫав вӑхӑтрах Египет Сенегалран миллион льере тӑрать пек, Петербургпа танлаштарсан, Пекин вара веҫех урӑхла!

Англия граничит с Австралией, тогда как Египет находится как бы в миллионе лье от Сенегала, а Пекин является антиподом Петербурга!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кун ҫинче нимӗн тавлашса тӑмалли те ҫук, мӗншӗн тесен вӑл урӑхла пулма та пултараймасть.

Это настолько очевидно, что тут не о чем спорить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ вуҫех урӑхла, ӑна аслӑ, ӗненмелле, витӗмлӗ каланӑ тетӗп, эпир вӑл кӑтартса панисем ҫинче чарӑнса тӑма тивӗҫлӗ, тата, пӗлсех тӑратӑп, пирӗн малашнехи шыравсен бази ҫавсем пулса тӑрӗҫ.

Напротив, я нахожу их серьёзными, мудрыми, вполне достойными нашего внимания, и несомненно они должны стать базой наших будущих поисков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурне те малтан курса сыхланма пӗлекен Джон Мангльс, паллах, урӑхла тума пултарайман.

Осторожный и предусмотрительный Джон Мангльс, конечно, не мог поступить иначе.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Э эпир ҫӗр ҫине тухма мӗнле пулсан урӑхла меслет тупатпӑр! — тесе хучӗ Паганель.

— Или мы найдём какой-нибудь другой способ достигнуть суши, — подхватил Паганель.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Америкӑри дикарьсен йӑлтах урӑхла пек курӑнать: вӗсен темӗнле уйрӑммӑнах ҫиллес куҫсем.

Но вот у американских дикарей наблюдается как раз обратное: у них какие-то особенно злые глаза.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑр енче сакӑрвунӑ мильре сарӑлакан Вентана сьерри (Рио-Гуамини типсе ларнӑ пулсан, ҫулҫӳревҫӗсен ҫавӑнта каймалла пулать) пӗтӗмӗшпех урӑхла курӑнса выртать.

Расположенная в восьмидесяти милях к югу сьерра Вентана, куда путешественникам пришлось бы направиться, если бы оказалось, что Рио-Гуамини иссякла, выглядела совершенно иначе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех