Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвӑн (тĕпĕ: ху) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывӑ пул, Ваня Солнцев, — эсӗ офицер пулсассӑн хӑвӑн полкна тавӑрӑн.

Прощай, Ваня Солнцев, и, когда ты станешь офицером, возвращайся в свой полк.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах эсӗ ҫакна асту: яланах тата пур ҫӗрте те, чан малтан та, чӑн кайран та, эсӗ хӑвӑн аннӳн — Тӑван Ҫӗршывӑн шанчӑклӑ ывӑлӗ тата ҫав Тӑван Ҫӗршывӑн чи лайӑх ывӗлӗн, аслӑ ҫын Сталинӑн шанчӑклӑ ывӑлӗ пулмалла.

Но имей в виду: всегда и везде, прежде всего и после всего ты должен быть верным сыном своей матери-родины и надёжным сыном Сталина, лучшего сына матери-родины.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпӗ шансах тӑратӑп — эсӗ хӑвӑн тӑван полкӑн ятне ямӑн.

Я надеюсь, ты не посрамишь своего родного полка.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫавӑнпа та, ҫапла ҫеҫ тумалла: сана каллех хӑвӑн тумтирне тӑхӑнтартмалла та, тыла ӑсатмалла.

Стало быть, одно: переодеть тебя обратно в гражданское и отправить в тыл.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мана хӑвӑн аппу тесе чӗн.

Называй меня своей тётушкой.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Манпа эсӗ хӑвӑн тӑван аппупа калаҫнӑ пекех уҫҫӑн, ним пытармасӑр калаҫма пултаратӑн.

Будь со мной откровенным, как со своей родной тётушкой.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑвӑн сӑхӑмна ил те, кай кунтан.

– Забирай свою дохлятину и проваливай.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Эсӗ, Биденко, хӑвӑн табак хутаҫҫине кӑлӑхах сӗнетӗн.

– А ты, Биденко, ты зря свой кисет подставляешь.

11 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ну-ка, Соболев, ларт-ха хӑвӑн патна.

А ну-ка, Соболев, бери его к себе.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Иртсе кай хӑвӑн ҫулупа.

Проходи своей дорогой.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑвӑн ирӗк.

Твоя воля.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ара, мӗнле калас та, ӗҫре чапа тухнӑ ҫыннӑн савнӑ мӑшӑрӗ пулас тесен, хӑвӑн та ӗҫе хавас пулмалла.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Эс каллех хӑвӑн юрруна пуҫларӑн-и?

Ты опять свою пластинку завёл?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Паллах, ку ӗмӗрне те каҫарайми йӑнӑш, эсӗ хӑвӑн ырӑ кӑмӑлупа каҫарсан та, эпӗ уншӑн хама нихӑҫан та каҫарас ҫук.

Конечно, такое не прощается, если даже ты со своей доброй душой простишь меня, то я сам себя никогда не прощу.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӑвӑн хӑмусем пек…

Будто свои доски…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс хӑвӑн йыт йӑвине ҫурт тӑррипе ан танлаштар.

Ты свою собачью конуру не сравнивай с крышей дома.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Санӑн хӑвӑн пур-и?

У тебя имеются?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Адью, эсӗ хӑвӑн аллунти телей кайӑкне вӗҫертрӗн.

Адью, ты упустил свою птицу счастья.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ашак теместӗп, анчах хӑвӑн йӑмӑку валли тӑватӑн-ҫке,такам валли мар.

Я же не сказал, что осёл, но не абы для кого, для своей же сестрёнки стараешься.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Аслӑ пӗлӳллӗ пулсан, хӑвӑн профессипе кайса ӗҫле эппин.

Если у тебя есть диплом о высшем образовании, то иди работать по своей специальности.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех