Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ача пуҫӗ ҫине кӗлне шаккаса кӑларнӑ чӗлӗмрен табак тӗпренчӗкӗсем тӑкӑннӑ, унтан кӑварӗ те пуҫ ҫинех ӳкнӗ.

Стал выбивать о голову мальчика пепел, посыпалась табачная труха, а следом за ней вылетел огонек.

Малтанхи паллашу // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Кӑвакарса кайнӑ пӗчӗк тути, нӗшӗклесе, юлашки хут уҫӑлчӗ, пӗчӗк пӗвӗ чӗтренсе илчӗ, амӑшӗ алли ҫинчен хӗрачан йӗп-йӗпе тарлӑ пӗчӗк пуҫӗ каялла усӑнса анчӗ, хӗсӗкленсе юлнӑ куҫшӑрҫиллӗ пӗчӗк Мелехов куҫӗсем темӗнрен тӗлӗннӗ пек пӑхаҫҫӗ.

В последний раз, всхлипывая, зевнул посиневший ротик, и тельце вытянула судорога; запрокидываясь, катилась с Аксиньиной руки потная головка, прижмуренный, с мертвым зрачком, смотрел удивленно угрюмоватый мелеховский глазок.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан, ҫав нимӗрленчӗк ҫӑра лапрашкапа Григорий пуҫӗ ҫинчи юнлӑ сурана шӑлса лартса, йӑл кулса ячӗ.

Густой массой он плотно замазал кровоточащую рану на голове Григория, улыбнулся:

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йывӑр инкек ӳпӗнчӗ ун пуҫӗ ҫине; унӑн ӑс-тӑнӗ пӑтранакан пулчӗ, пуҫ тӑнӗ чакма пуҫларӗ.

Тяжелая развязка настигала его неотвратимо; слабела память, и мутился рассудок.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Шӑлна ҫыртчӗ! — хӑтӑрса илчӗ Листницкий, унтан, тепӗр май ҫаврӑнса, ҫилхине куҫӗсем ҫине усса шӑлӗсене йӗрсе пӑрахнӑ лаша пуҫӗ ҫине пӑхрӗ.

— Помолчи-ка! — строго сказал Листницкий и повернулся, оглядывая голову лошади с упавшей на глаза челкой и обнаженным, обветревшим на солнце навесом зубов.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, калама ҫук пысӑк ҫӑмӑллӑх туйса, ӑна пуҫӗ урлӑ туртса касрӗ.

Чувствуя чудовищное облегчение, Григорий рубанул его по голове.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Типӗтнӗ иккен вӑл ӑна… — илтӗни-илтӗнми сасӑпа мӑкӑртатса илчӗ урядник, виле ҫумӗпе иртнӗ май унӑн пӑрӑнса ларнӑ пуҫӗ ҫинчи шурӑ ҫӳҫ кӑтрисем ҫине хӑравҫӑллӑн чалӑшса пӑхса.

— Полохнул он его… — глухо проговорил урядник, проезжая, испуганно косясь на белесые вихры убитого, никло торчавшие на покривленной голове.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тата темиҫе минутран чӑрӑш хыҫӗнчен ут пуҫӗ курӑнчӗ.

Спустя несколько минут из-за сосны показалась голова лошади.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — Тр-р-р, шуйттан пуҫӗ!

— Тррр, проклятый!

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унӑн нимрен хӑрами хаваслӑ кӳҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫулӗ нумаях мар пулин те, пуҫӗ ҫап-ҫутах, кукшаланса кайнӑ, ҫара пуҫ шӑммийӗсем аяккипе кӑна сайра сарӑ ҫӳҫ пӗрчисем тӑрса юлнӑ.

Веселые, бесстрашные глаза его вечно смеялись; несмотря на возраст, светил он лысиной, лишь по бокам оголенного шишкасто-выпуклого черепа кустились редкие русые волосы.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Крючковӑн тӑрмаланчӑк тӗпеклӗ пуҫӗ хаҫатсемпе журналсен страницисем ҫинчен тухма та пӗлмерӗ, Крючков портречӗллӗ коробкӑсемпе пируссем тухрӗҫ.

Чубатая голова Крючкова не сходила со страниц газет и журналов, были папиросы с портретом Крючкова.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иванков хӑйне хӑй алла илчӗ те хӑй ҫине тапӑнса килекен вӑрӑм питлӗ шуранка драгуна темиҫе хутчен пуҫӗнчен касма пикенчӗ, анчах кашни касмассеренех хӗҫӗ нимӗҫ пуҫӗ ҫинчи хурҫӑ каска хӗррине ҫите-ҫите ҫапӑнать те аяккалла ывтӑнса каять.

Овладев собой, Иванков несколько раз пытался поразить наседавшего на него длиннолицего белесого драгуна в голову, но шашка падала на стальные боковые пластинки каски, соскальзывала.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каҫӑртса хунӑ лаша пуҫӗ хыҫӗнче ҫамрӑках мар нимӗҫӗн тарласа хӗрӳленсе кайнӑ хуратутлӑ пичӗ сулкаланать.

За вскинутой головой коня маячило потное, разгоряченное лицо веснушчатого немолодого немца.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иванкова палаш вӗҫӗпе мӑйӗнчен шӑйӑрттарчӗҫ, Сулахай енчен ун пуҫӗ ҫине кӑнттам драгун кармашӑнчӗ, куҫӗ умӗнче сулса янӑ палаш ҫиҫсе илчӗ.

Иванкова концом палаша полоснули по шее, с левой стороны над ним вырос драгун, и блекло в глазах метнулся на взлете разящий палаш.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астахов ут пуҫӗ ҫийӗн тӗллесе пӑшал персе ячӗ.

Астахов выстрелил с коня.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хуҫи, аллисемпе ҫӗре перӗнес пекех пӗшкӗнсе, хӑй пуҫӗ ҫийӗн пульӑсем шӑхӑрнӑ чухнехи пекех хӑраса, килнелле вӗҫтерчӗ.

Хозяин, пригибаясь, почти цепляя руками землю, словно над ним взыкали пули, побежал к дому.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казак вилес умӗн, чӗлхи ҫӗтес умӗн, Курган тума хушнӑ масарӗ ҫине, Палан лартма хушнӑ хӑй пуҫӗ тӗлне.

Казак, умирая, просил и молил Насыпать курган ему большой в головах.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пулемет казаксен пуҫӗ ҫийӗн, татти-сыпписӗр сапаласа, пульӑсем шӑхӑртать; пульӑсем малти тата утсен урисем айӗнчи тусана мамӑк татӑкӗ пек таткаласа ҫӗклентереҫҫӗ.

Пулемет без передышки стлал над головами казаков веером разбегающийся визг пуль; они рвали впереди и под ногами лошадей ватные хлопья пыли.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казакӑн ҫаврака пуҫӗ ут мӑйӗ ҫумнех лӑпчӑнчӗ.

Круглая голова казака припала к конской шее.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотня пуҫӗ хусканчӗ те малалла шӑвӑнма пуҫларӗ, хускану виҫҫӗмӗш взвод ҫине те куҫрӗ, лашасем пӗр виҫеллӗн тапранса кайрӗҫ, урасем ҫумне чиксе лартнӑ сӑнӑсем хумханса арпашӑнма тытӑнчӗҫ.

Голова сотни качнулась и поползла, движение передалось третьему взводу, мерно пошли лошади, колыхнулись и поплыли притороченные к ногам пики.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех