Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эх, Алешка, юрататӑп вӗт эпӗ сана, хӗре юратнӑ пекех юрататӑп, тупата туршӑн, анчах эсӗ темле ытлашши пысӑк планлӑ!

 — Эх, Алешка, ведь люблю я тебя, ну просто, как девка, люблю, ей же богу, только чересчур ты какой-то сверхплановый!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пурне те ӑнлантӑр, ытлашши хытӑ ан кулянтӑр тесе, малтан кун ҫинчен калама хатӗрлес пулать ӑна.

Надо было подготовить ее, чтобы она все поняла и не опечалилась слишком сильно.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫма пуҫласан, картран тухса каяссине, ытлашши каласа тӑкассине пӗлет вӑл.

Он знал, что если начнет говорить, то сорвется и наговорит лишнего.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хунямана кӑна усӑллӑ, тата ытлашши пин запасра пулать.

Одной свекрови в угоду да лишняя тысяча в запасе.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ытлашши хӗрӳллӗ пулнинчен Дуня хӑранӑ, анчах тӳсӗмлӗ пулнӑ.

Его грубоватую горячность она переносила испуганно, но терпеливо.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй ытлашши каланине Василий ӑнланчӗ, анчах, хӑйӗн кӑмӑл-туйӑмне пула, вӑл хӑшпӗр чухне кӳрентермеллех тӳррӗн калать.

Василий знал, что говорит лишнее, но в характере у него была иной раз доходившая до грубости прямота.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗккӗ те яштак пӳ-силлӗ, ытла ҫаврӑнуҫӑллах мар, ытлашши сӑмах ваклама юратман Яснов хыттӑн та ӳпкевлӗн пӑхрӗ Василий куҫӗнчен.

Маленький, стройный, сдержанный в движениях и обычно немногословный, Яснев строго и укоризненно смотрел прямо в глаза Василия.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Спасский сӑмахӗсем тӑрӑх, ҫав укҫа «сметӑран ытлашши» шутланнӑ, ҫавӑнпа вӑл унпа савӑнса юласшӑн пулнӑ.

Так как эти деньги, по его словам, были «сверх сметы», Спасский решил истратить их на удовольствия.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Икӗ уйӑх пурӑннӑ ӗнтӗ Сергей Людмила Густавовна патӗнче, анчах вӑл хваттерӗнчи хӑйӗн кӳршисемпе ытлашши ҫывӑхах паллашман.

Уже два месяца жил Сергей у Людмилы Густавовны, но с соседями своими по квартире слишком близко не сошелся.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пит те ытлашши чухлатӑн.

Больно уж догадлив.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Куҫна ҫеҫ ытлашши хупрӑн — уншӑн та штраф тӳлеттереҫҫӗ.

Моргнешь лишний раз — и то штрафуют.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ахаль те ытлашши нумай каланӑ пек туйӑннӑ пулӗ ӑна.

Как будто считая, что и так сказано слишком много.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Пырать пальто, анчах ытлашши вӑрӑм, утма чӑрмантарать.

— Ничего пальто, только очень длинное, ходить мешает.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кашни кунах вӗсем вара яшка, пӑтӑ пӗҫерме пултарӗҫ, хура ҫӑкӑрне ҫисе те яраймӗҫ, приютсӑр май килмест пулсан, виҫҫӗшне те паччӑр унта, унсӑрӑн епле-ха килте вӑл ҫеҫ ытлашши пулса тӑнӑ?

Можно будет каждый день варить щи, кашу, а черного хлеба будет столько, что даже не съесть; ну, а если без приюта никак нельзя, так пусть отдают всех троих, а то почему это он один оказался дома лишний?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах амӑшӗн ытлашши пуссем пулман, ҫавӑнпа Серёжӑна та лаша илсе паман.

Только копеек лишних у матери не было, и лошадку Сергею не купили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Раевски тата икӗ квартал ытлашши кайрӗ, унтан такӑрлӑка пӑрӑнчӗ.

Раевский прошел лишних два квартала, свернул в переулок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫивӗч куҫ Метелски ҫурчӗ умӗнче ытлашши ҫын пуррине курчӗ.

Острый взгляд нашел лишнего человека у дома Метельского.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард кровать патне пычӗ, одеяла сирсе уҫрӗ, унтан, хӑйне хӑй ытлашши сӑмах каласа ярасран чарса: — Паян эпӗ санпа пуласшӑн, — терӗ.

Эдвард подошел к кровати и, раскрывая одеяло, сказал, сдерживая себя: — Сегодня я хочу быть с тобой…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑшпӗрисем — буржуапа ҫӗрулпучӗсенчен те, именийӗсем халлӗхе хӑрушлӑхра маррисем, — пирӗн плансене ытлашши пуҫтахлӑ тесе шутлаҫҫӗ.

Даже кое-кто из буржуа и помещиков, имения которых пока что в полной безопасности, считают наши планы слишком рискованными.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвна ху ҫирӗп шанса тӑни усӑллӑ, анчах сирӗн пек ытлашши шаннӑ пек мар, — йӗкӗлтесе кулса ячӗ Потоцки.

Твердость убеждений полезна, но не в такой мере, издевательски засмеялся Потоцкий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех