Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗнерхи (тĕпĕ: ӗнер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнерхи пек татах икӗ кун хӑваласан, пӗтрӗмӗр те! — вӑраххӑн каларӗ пирвайхи.

Если два дня еще будут гнать так, как сегодня, тогда прости-прощай! — задумчиво заключил первый.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ ӗнтӗ ӗнерхи кунпа кӗҫӗрхи каҫ…

А сегодня ночью — вот что случилось…

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Апла пулсан, вӑл ӗнерхи ҫулпа тухса тарать.

— Тогда она уйдет вчерашним путем.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫурт хӗррисенче ҫакӑнса тӑнӑ ӗнерхи пӑр катӑкӗсенчен чӳречесем ҫине шыв тумларӗ.

Вчерашние сосульки приплясывали капелью на подоконниках.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таврара янӑрарӗ, шӑнкӑртатрӗ, ишӗлчӗ, ӗнерхи кӗртсенчен кӳлӗсем пулса тӑчӗҫ, хӗвел ҫутинче илемлӗн йӑлтӑртатрӗҫ.

Все шумело, звенело, рушилось, вчерашние сугробы разливались озерами, играли рябью, сверкали солнечными зайчиками.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлесчӗ Раковӑн хӑй умӗнче ӗнерхи вӑрӑ ларнине!

Знала бы она, что перед ней вчерашний вор!

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каласа кӑтартма вӑл ҫав тери ӑстаччӗ, ӑна итленӗ чух ҫак ӗнерхи пур беспризорниксемпе «воспитани пама йывӑр» ачасем унпа пӗр тантӑш пек, унӑн юлташӗсем пулса тӑратчӗҫ.

А рассказывал он так, словно все эти вчерашние беспризорники и «трудные дети» — ровня ему, его сверстники и товарищи.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тата ӗҫ вӑл ӗнерхи пуҫкасана малтан пилӗкҫӗр тенкӗ, унтан икӗ пин шанса панинче кӑна та мар.

И не в том дело, что он доверил вчерашнему головорезу сначала пятьсот рублей, а потом две тысячи.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ сӗтел хушшине лартӑм, папка ӑшӗнче ӗнерхи шифровкӑна шыраса тупрӑм та ӑна тӑсса патӑм.

Я сел за стол, отыскал в папке вчерашнюю шифровку и протянул ему.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем Харьков ҫинче пачах та асӑнмастчӗҫ, вара эпӗ вӗсемшӗн пулсан ӗнерхи кун пачах та ҫуккине ӑнлантӑм.

Малыши совсем не вспоминали о Харькове, и я понял, что вчерашний день для них просто не существует.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте ӗнерхи пекехчӗ ӗнтӗ, анчах пурте пачах та урӑхларах.

Все было как вчера — и все было совсем иначе.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кухньӑра вут чӗртсе янӑччӗ ӗнтӗ; Антонина Григорьевна сӑнӗ те паян мана ӗнерхи пекех хаяррӑн курӑнмарӗ.

На кухне уже разведен был веселый огонь, и лицо Антонины Григорьевны показалось мне не таким суровым, как вчера.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл нимӗн ҫинчен шухӑшламан, иртӗхнӗ этем, ӗнерхи бандит пулнӑ.

Был бесшабашный парень, сорви-голова, вчерашний бандит.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Европӑна вӑрҫӑсем ҫурса таткаланӑ, унта мирсем тунӑ, тронсем ишӗлсе аннӑ; Липовкӑра паян ӗнерхи пекех пулса пынӑ, каҫхине картла «ухмахла» вылянӑ, ирхине ялти ӗҫсем пуҫланнӑ, кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ чух ҫав ҫуллӑ буженинӑнах панӑ, Тит, яланхи пекех, алӑк патӗнче квас тытса тӑнӑ, пӗтӗм тӗнчери ҫав тери пысӑк событисем ҫинчен никам та калаҫман ҫеҫ мар, вӗсем ҫинчен пӗлмен те, пӗлесшӗн те пулман.

Войны раздирали Европу, миры заключались, троны падали; в Липовке все шло нынче, как вчера, вечером игра в дурачки, утром сельские работы, та же жирная буженина подавалась за обедом, Тит все так же стоял у дверей с квасом, и никто не только не говорил, но и не знал и не желал знать всемирных событий, наполнявших собою весь свет.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халӗ вӑл, ӗнерхи пек, харсӑр мар.

Сейчас он не выглядел таким храбрым, как тогда.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, ӗнерхи пек шӳтлесе тӑмасӑр, хӗрне ыталаса илчӗ те хытӑ чӑмӑртарӗ.

И, не подшучивая, как вчера, над дочерью, крепко обнял ее.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӗнерхи калаҫуран юлнӑ йӳҫӗлӗх те таҫта сӑрхӑнса типме тытӑнчӗ пек.

Горький осадок после вчерашнего разговора тоже стал вроде бы рассасываться.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫук, ӗнерхи калаҫӑва тӑсма пӗр кӑмӑл та ҫук.

Нет, продолжать вчерашний разговор не было никакого желания.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах паянхи ир ӗнерхи мар ӗнтӗ.

Но сегодняшнее утро было не то, что вчера.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавӑнтах вара Владимир Ильич умне ӗнерхи телейлӗ те хаваслӑ кун тухса тӑрать.

В памяти вспыхнул весь вчерашний день, полный счастья и удивительных встреч!

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех