Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитмелле (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тул ҫутӑличчен пирӗн Шурӑ Стена патне ҫитмелле!

Мы должны до рассвета поспеть на Белу Стену!

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗркаҫа пирӗн Шурӑ Стена ҫине улӑхса ҫитмелле.

До утра мы должны перейти Белу Стену.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗн бук ҫуртсем патне ҫитмелле.

Мы должны дойти до старых винокурен.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килӗшетӗп эпӗ санпа: сан вилмелле е тӑван ҫӗршывна ҫитмелле, — терӗ вӑл юлашкинчен, чӗлӗмне ҫӑварӗнчен кӑларса.

Я согласен с тобой, что ты должен или умереть, или попасть на родную землю, — наконец сказал он, вынимая изо рта трубку.

Тавӑрас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид, хӑй патне йытӑ ҫитмелле мар кукленсе ларса, хайхи ырра пӗлтермен кулӑпах хуллен ҫапла ыйтрӗ:

Рассчитав расстояние так, чтобы его не достала собака, Дэвид опустился на корточки и тихо спросил с той же недоброй ухмылкой на лице:

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Упаленсе улӑхатпӑр, чулсенчен тыта-тыта пӗр-пӗрине вӗренсем ывӑтса парса улӑхатпӑр, пурин те пӗрле хӑпарса ҫитмелле пирӗн! — терӗ Эттай, хӗрсе кайса, арканне хӑвӑрт-хӑвӑрт сӳтме тытӑнса.

Поползем, будем цепляться руками за камни, будем бросать друг другу веревки, будем подтягиваться кверху, чтобы всем вместе до вершины добраться! — сказал Эттай, быстро-быстро разматывая свой аркан.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Аса илтеретпӗр, пӗрремӗш «Валдай» кимме Чӑваш Ене илсе ҫитернӗ те ӗнтӗ, ӑна халь пассажирсене турттарма хатӗрлеҫҫӗ, тепӗр икӗ кимӗ ҫуллахи вӑхӑт вӗҫнелле ҫитмелле.

Напомним, что первое судно «Валдай» уже прибыло в Чувашию, и готовится к осуществлению пассажирских перевозок, еще два судна должны прибыть в конце лета.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Ме, ара, курассувах килсен, — йӗкӗт шӑлавар кӗсйинчен ҫурмалла хуҫлатса чикнӗ хут таткине туртса кӑларчӗ те ӑна, хӗр курмалла, ҫутӑ енне тытса сасӑпах вуласа пачӗ: ҫав-ҫав ҫыннӑн — ҫав-ҫав сехете ҫав военкомата ҫитмелле тенине пӗлтерчӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виҫмине вуникӗ сехете военкомата ҫитмелле.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ильсеярӑн пӗркун хӑна-мучипе уйрӑлнӑ вырӑна ҫитмелле те шӑхӑрмалла.

Ей надо было дойти до того самого места, где она рассталась с дедушкой-гостем, и свистнуть.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паян манӑн шӑп пӗр сехетре Мускава ҫитмелле.

Нынче приказано ровно в час быть в Москве.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хыттӑн тапаҫҫӗ комсомолецсен чӗрисем: кӗҫех акӑ Ленин ҫитмелле.

И сердца комсомольские с волнением выстукивали: сейчас будет Ленин.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шутпа Надежда Константиновна ҫитмелле те ӗнтӗ, анчах темшӗн ҫук-ха.

Теперь вот добиралась, да что-то долго уж очень.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑвӑртрах киле ҫитмелле, ӗҫе тытӑнмалла.

Скорей домой, за работу.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗмпӗре ҫити чугун ҫул ҫук, ҫавӑнпа малтан Сызране ҫитмелле, унтан ҫӗр аллӑ ҫухрӑм лашапа.

В Симбирск железная дорога не шла, ехать надо до Сызрани, от Сызрани на лошадях вёрст полтораста.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пуйӑс кӗҫ-вӗҫ килсе ҫитмелле.

Поезд должен вот-вот подойти.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Мӗнех, вырӑна ҫитмелле пирӗн, — Владимир сехетне пӑхрӗ те кӑччалука илсе ҫӗклерӗ.

— Ну что же, нам скоро и на место, — Владимир посмотрел на часы и взялся за котелок.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑр пуҫне, ыран-виҫмине футбол команди килсе ҫитмелле.

А сверх того завтра-послезавтра ожидается приезд футбольной команды.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Манӑн Севастополе, командующий патне, вӑхӑтра ҫитмелле.

Я должен вовремя попасть к командующему, в Севастополь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫ аван пынӑ, часах пласт патне те ҫитмелле.

Дело идёт споро, вот-вот до пласта доберутся.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех