Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

упаленсе (тĕпĕ: упален) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жоржетта урай тӑрӑх упаленсе кайрӗ те кивӗ кресло тупрӗ; кресло сӑранне шӗкӗ ҫисе шӑтарнӑ, унӑн шӑтӑкӗсенчен лаша хӗлӗхӗсем тухса тӑнӑ.

Жоржетта, снова предпочтя более надежный способ передвижения, на манер четвероногих, оползала во всех направлениях залу и обнаружила нечто достойное внимания — почтенное старое кресло, побитое молью, из-под обивки которого вылезал конский волос.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кунта вӑл хӑюллӑн, кушак ҫури пекек хӑвӑрттӑн, тӑватӑ уран упаленсе, чиперех чӳрече патне ҫитрӗ.

Тут она снова пустилась в путь, быстро, как котенок, пересекла на четвереньках наискось почти всю библиотеку и достигла окна.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан вӑл рифсем хушшипе, тӑвӑр проливсенчен аран-аран тухкаласа малалла шурӗ, ҫул ҫинчи тенкеле аяккинелле тӗртсе ячӗ, икӗ арча хушшипе шуса тухрӗ, пӗр хулӑн хут купи ҫине пӗр енчен упаленсе улӑхрӗ те, хӑйӗн кӗрен ӳтне кӑтартса, тепӗр енне аялалла йӑваланса анчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин вара уҫӑ тинӗсе, тӗрӗсрех каласан, пӳлӗмӗн тепӗр пайне ҫитрӗ; кунта урай таса, нимӗн те купаланса выртмасть, уншӑн нимӗнле хӑрушлӑхсем те ҫук.

Потом миновала первые рифы, проскользнула в пролив, оттолкнув по дороге табуретку, потом прошмыгнула между двух ящиков, взобралась на связку бумаг и съехала на пол, с милой беззастенчивостью показав при этом свое голое розовое тельце, и, наконец, достигла того, что моряк назвал бы открытым морем, то есть довольно обширного пространства, ничем не заставленного, где уже ничто не грозило путнице.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗлӗкре вӑл чӑтлӑх вӑрман курчӗ, вӑрманти йывӑҫсен турачӗсем чикеҫҫӗ, тӑвӑл пулнӑ та йывӑҫсем хуҫӑлса аннӑ, Ваҫҫук ҫав йывӑҫсем хушшипе упаленсе пырать, акӑ унӑн чӗркуҫҫине шӑрпӑк кӗчӗ.

Ему снился дремучий лес и колючие ветки, снилось, что он ползком пробирается через поваленные бурей деревья и занозил себе коленку.

35 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кровать ҫинче пӗчӗк ача упаленсе ҫӳрет, унӑн кӗпине ҫурӑм ҫине хутлатса ҫӗкленӗ.

На кровати ползал малыш с закрученной на спине рубашонкой.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чӗркуҫҫийӗсене чӗре-чӗре упаленсе, вӗсем рабочисем ан курччӑр тесе, вагонсем айне пытанчӗҫ.

Обдирая на коленках чулки, они пролезали под вагонами и прятались за колесами, чтобы не попасться на глаза рабочим.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Снайпер юра сухаланӑ пек упаленсе пырать.

По снегу, глубоко зарываясь в сугробы, ползет снайпер.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ ун патне упаленсе пыратӑп.

Я подползаю к нему.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӳлте чӑнкӑ ту тӑрринелле авалхи упӑте кармашкаласа упаленсе улӑхать; ҫирӗп сывлӑшра пысӑк ҫара ҫерҫи евӗрлӗ алӑ-ҫунатлӑ птеродактиль вӗҫсе ярӑнса ҫӳрет.

Вверху, по крутым скалам, карабкается предок обезьяны — протопитек; еще выше парит в воздухе, словно большая летучая мышь, рукокрылый птеродактиль.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑш-пӗр вырӑнсенче ту питех чӑнкӑ, горизонтран шутласан унӑн айкки 36 градуса яхӑнах чалӑш: тӳрех упаленсе хӑпарма май килменнипе темӗн пысӑкӑш чулсем тавра хӗнпе ҫавӑрӑнса иртмелле эпир пӗр-пӗрне хамӑрӑн патаксене парса пулӑшса пытӑмӑр.

В некоторых местах угол наклона по отношению к горизонтальной поверхности составлял тридцать шесть градусов; было невозможно карабкаться вверх, и приходилось не без труда обходить огромные глыбы; при этом мы палками помогали друг другу.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Карчӑк васкавлӑн упаленсе кӗчӗ те кровать айӗнчен унӑн уявсенче тӑхӑнмалли хром аттисене туртса кӑларчӗ.

Проворно став на четвереньки, старуха вытащила из-под кровати его выходные хромовые сапожки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫил хытӑрах вӗрнӗ чухне чиркӳ тӑрри сулланкаласа тӑнине те сисетӗп, манӑн урамсем малалла утма та чарӑнасшӑн: эп чӗркуҫҫисемпе упаленсе хӑпарма пуҫларӑм, унтан хырӑмпа ҫеҫ шӑва пуҫларӑм, куҫӑмсене хупрӑм та анӑрасах ӳкрӗм.

Я чувствовал, как колеблется при сильных порывах ветра колокольня; ноги отказывались мне служить; скоро я стал ползти на коленях, потом на животе; я закрыл глаза, мне сделалось дурно.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ тӗмӗсем хушшипе упаленсе кайрӑм, хам илтетӗп килеҫҫӗ!

Я ползком, кустами, слышу — лезут!

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах Сергей лӑпкӑнах упаленсе пычӗ.

Но Сергей полз спокойно.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сергей пӳрте тавра айӑкран ҫавӑрӑнчӗ те бойницӑсем ҫук енчен упаленсе кайрӗ.

Сергей дом обошел стороной и пополз, подкрадываясь из-за угла, с той стороны, где не было отверстий в стенах.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл канавран шӑппӑн упаленсе тухрӗ те нимӗҫ ҫине сикрӗ.

Он бесшумно вылез из рва и внезапным прыжком налетел на немца.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малта, пӗтӗм куҫ вӑйӗпе малалла пӑхса, сержант Сердюк упаленсе пынӑ.

Впереди, напрягая зрение, полз сержант Сердюк.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сергей хӑйӗн отрячӗпе, коменданта ҫывӑрнӑ ҫӗрте тытас тесе, Федосья пӳрчӗ патне йӑпшӑнса пынӑ вӑхӑтра лешсем сӗвекрех сӑрт тӑрӑх, юр ӑшшӗн чиркӳ патне упаленсе хӑпарнӑ.

В то время, как Сергей со своими подкрадывался к Федосьиной избе, чтобы застигнуть во сне коменданта, те ползли в снегу по склону небольшого пригорка, к церкви.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша ҫӗкленмерӗ, вӑл сӑрт ҫине епле чавсапа упаленсе хӑпарнӑ — юр ҫинче ҫаплипех выртрӗ.

Саша не поднялся, — он лежал на снегу, опершись на локти, так, как полз на пригорок.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашки пӗчӗк сӑрт ҫине вӑл тӑват уран упаленсе хӑпарчӗ.

Почти на четвереньках вполз он на последний пригорок.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех