Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнсех (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Олёна тӗлӗнсех кайрӗ.

Олена удивилась.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах вӗсен килхушшинче лӑпкӑ сасси илтӗнчӗ те, Малючиха тӗлӗнсех кайрӗ.

Но со двора доносился визг пилы, и Малючиха изумилась.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫырӑва ҫырса пӗтерсе ӑна Соколов туса хатӗрленӗ конверт ӑшне ҫыпӑҫтарса хурсан, Павлин тула тухрӗ те хӑй умӗнче саралса выртакан картинӑна пӑхса тӗлӗнсех кайрӗ.

Кончив письмо и запечатав его в склеенный Соколовым конверт, Павлин вышел на крыльцо и остановился, пораженный развернувшейся перед ним картиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Канӑҫсӑр каҫ хыҫҫӑн унӑн шухӑшӗ ытла пӑтрана пуҫларӗ, ҫавӑнпа Андрей алӑкран кӗрсен, Валентина тӗлӗнсех кайрӗ: вӑл, кӗҫ-вӗҫех чирлесе ӳксе, вырӑн ҫине выртас ҫын пек мар.

После тревожной ночи воображение ее так разыгралось, что, когда Андрей появился на пороге, она удивилась: он отнюдь не походил на человека, который вот-вот расхворается и сляжет.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнпа та Андрей Латкин комиссар каютине кӗрсен, Фролов, сарӑхса кайнӑ пит-куҫлӑскер, пӗр пирус хыҫҫӑн тепӗрне туртнине курсан, тӗлӗнсех кайрӗ.

Тем более поразился Андрей Латкин, когда, войдя в каюту комиссара, увидел, что Фролов сидит с пожелтевшим лицом и угрюмо курит одну папиросу за другой.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл ҫавна курмасӑр тӑма пултарайман, ӑна хӑйӗн хисеплӗ тивӗҫӗ теме пултарайман, ҫавӑнпа вӑл тӗлӗнсех кайнӑ.

Теперь он уже не мог не видеть этого, не мог приписывать это своим собственным заслугам и был озадачен.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья Тихоновна хӑйӗн Авдотьи пулнине ӑнланчӗ те вӑл, вара тӗлӗнсех кайрӗ.

Потом он понял, что Авдотья Тихоновна — это его собственная Авдотья, и удивился.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑлавар тӑхӑнчӗ, хытса кайнӑ аттине аран-аран тӑхӑнкаларӗ, вара сасартӑк хӑй чылаях ҫӑмӑллӑн утма пултарнине туйнипе тӗлӗнсех кайрӗ.

Надела брюки, с трудом натянула скорежившиеся сапоги и вдруг с удивлением почувствовала, что может двигаться, и даже сравнительно легко.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шухӑшласа пӑхатӑн та ҫынсене итлетӗн, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхатӑн та тӗлӗнсех каятӑн — мӗн-мӗн туман вӗсемпе!

А как подумаешь, да послушаешь ученых людей, да поглядишь вокруг, так диву даешься — чего только ими не поделано!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуня сикнӗ, ишме хӑтланнӑ, анчах сасартӑк хӑйне ӑшӑ та ҫӑра шыв, пур енчен те ҫавӑрса илсе, алтупанӗ ҫине лартса ҫӗкленӗ пек, ҫӳлелле ҫӗкленине туйнипе тӗлӗнсех кайнӑ.

Дуня прыгнула, попыталась плыть и вдруг с удивлением почувствовала, как теплая густая водасама обступила ее и будто на ладонях подняла на поверхность.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ҫын пекех пулса кайнӑ пирӗн вӑкӑр, — тӗлӗннӗ Прасковья, — пур сӑмахсене те ӑнланать, пӑхатӑн та тӗлӗнсех каятӑн!

— Очеловечился у нас бык-то, — удивлялась Прасковья, — все слова понимает, а уж глядит так, что не по себе делается!

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина тӗлӗнсех кайрӗ; хура куҫлӑ каччӑ тӳрех ҫемҫелсе кайрӗ:

К удивлению Валентины, черноглазый парень сразу смяк:

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр вырсарникун ирпе приютрисем сакӑр сехетре вӑраннӑ, чӳречерен пӑхнӑ та вӗсем тӗлӗнсех кайнӑ.

Однажды утром в воскресенье приютские проснулись в восемь часов, поглядели в окошко — и ахнули.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӑхнӑ та вӑл тӗлӗнсех кайнӑ: унӑн аллисем ӳссе ҫитӗннӗ унтан пӳрнисем те ҫитӗнме тытӑннӑ.

Глядит — выросли они, и стали на них расти пальцы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та вӑл, тӗлӗнсех кайнӑ.

Оглянулась она и обомлела.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӗлӗнсех кайнӑ вӗсем.

Вот удивились.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ковалло, водокачка крыльци ҫинче сӑмаварпа тӑрмашакан палламан хӗрарӑма курсан, тӗлӗнсех кайрӗ.

Ковалло был немало удивлен, когда на крыльце водокачки он увидел хлопотавшую с самоваром незнакомую женщину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— «Савнӑ Стефочка, — вулама пуҫларӗ Людвига юриех, Эдвард хӑйӗн кабинетӗнчен илттӗр тесе хыттӑн, — пирӗн штаб халь Киевра. Ку чылай культурӑллӑ пысӑк хула, начарах мар опера та пур. Ӗнер, сӑмахран, эпӗр «Фауст» итлерӗмӗр, пирӗн полковник, старик Беклендорф, тӗлӗнсех кайнӑ:

— «Милая моя Стефочка, — читала Людвига нарочно громко, чтобы Эдвард в своем кабинете мог все слышать, — наш штаб находится сейчас в Киеве, Это большой и достаточно культурный город, есть недурная опера. Вчера, например, мы слушали «Фауста», и наш полковник, старикашка Беклендорф, удивлялся:

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗрремӗш хут ӗҫ укҫи илнӗ чухне вӑл тӗлӗнсех кайнӑ: мӗн чухлӗ пӗтернине шутламасан та, укҫа унӑн тата нумай юлнӑ-мӗн.

Когда пришел первый расчет, он удивился, увидя, что за расходами у него осталось еще довольно денег.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл ҫапла туса кӑтартнине курсан халӑх тӗлӗнсех кайнӑ, Матвейшӑн пулсан ку тата та тӗлӗнмеллерех пулса тӑнӑ.

Эта демонстрация произвела сильное впечатление на публику, но впечатление, произведенное ею на Матвея, было еще сильнее.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех