Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумланнӑ (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян класс пачах урӑхла, пӗртте ытти кунсенчи пек мар: вӑл хӑнана каймалли кӗпе тӑхӑннӑ, праҫник тӗлне тумланнӑ тейӗн.

Сегодня класс совсем другой, совсем не тот, что в будни: он как будто надел выходное платье, приоделся к празднику.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут чӑн-чӑн шкул ачи пек тумланнӑ вӑл.

Первый раз в жизни она видит себя настоящей школьницей.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӗсем хушшинчех ӗлӗк городовой пулнӑ, халӗ рабочи пек тумланнӑ Загребай ҫӳрет.

Среди них прохаживался переодетый в гражданскую одежду бывший городовой Загребай.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл мӑнкун чухнехи пекех капӑр тумланнӑ.

Он был одет нарядно, как на пасху.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл капӑр тумланнӑ пиччӗшӗпе йӑмӑкӗ ҫине пӑхса илчӗ те сасартӑк мана: — Пӑрах! — тесе хушрӗ.

Он с презрением оглядел барчуков и сердито прошептал мне: — Брось!

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Капӑр тумланнӑ улпутсем, хӑйсен ҫурчӗсен чӳречисем витӗр пӑхса вӗсен тӗлӗпе иртсе пыракан рабочисене кӗлмӗҫсем, пӑлхавҫӑсем тесе вӑрҫаҫҫӗ.

Богачи хмуро поглядывали на рабочих и обзывали их босяками и смутьянами.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра тӗп урам тӑрӑх, пуян магазинсем тӗлӗпе, бархат витнӗ ларкӑчсем ҫинче саркаланса, капӑр тумланнӑ улпут майрисемпе Бахмутран килнӗ ҫарӑн офицерӗсем лараҫҫӗ.

А по главной улице мимо богатых магазинов, развалясь на бархатных сиденьях, катили разнаряженные барыни с офицерами из Бахмута.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл слесарь пек тумланнӑ, ҫулланса пӗтнӗ пиншак тата ҫавӑн пекех кепка тӑхӑннӑ пулин те, эпӗ ӑна тӳрех палласа илтӗм.

Я его сразу узнал, хотя он был одет, как слесарь, в поношенном пиджаке и такой же кепке.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗнтен аяккарахра, капӑр тумланнӑ улпут майрисем хушшинче, питех те турра ӗненнӗ ҫын пек пулса, кӑлпасник Цыбуля тӑрать.

В стороне от нас, в толпе разнаряженных барынь, стоял с набожным видом колбасник Цыбуля.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лутака, сарлака хулпуҫҫиллӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ арҫын ача — вӗсен вожакӗ пулмалла — аллисене чавса таранах кӗсйисене чиксе, ман паталла енчен енне сулӑнарах утса пычӗ.

Коренастый, одетый в черные лохмотья мальчуган, наверное вожак, подошел ко мне вразвалку, запустив руки в карманы по самые локти.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хупах хӳми айӗнче, ним йӗркесӗр пӑрахса тултарнӑ пичкесем хушшинче, эпӗ рудникри ҫӗтӗк-ҫатӑк тумланнӑ ачасене куртӑм.

Под забором среди сваленных пивных бочек я увидел группу оборванных рудничных ребят.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Устинов, ӑҫта каятӑн эсӗ? — хыттӑн ыйтрӗ пирӗн тӗлпе иртсе пыракан таса тумланнӑ ҫын.

— Устинов, ты куда? — строго спросил проходивший мимо толстый человек.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫамки вара ҫӳллӗ те сарлака пулнӑ, илемлӗ куҫӗсем ҫивӗччӗн пӑхнӑ; хӑй вӑл грекла тумланнӑ.

Лоб был высокий и глаза очень красивого разреза, выразительные, проницательные и властные; он был одет с чисто греческим изяществом.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах триклиние ҫул ҫине кайма тумланнӑ чура пырса кӗчӗ.

В эту минуту вошел в триклиний раб в дорожном костюме.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Цензсӑр тӑрса юлнӑ пурпур тумланнӑ ҫынсем!

— Лишенные ценза, одетые в пурпур!

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫул ҫинче вӗсем пӗр хитре тумланнӑ хӗрарӑма тӗл пулчӗҫ.

Вдруг они столкнулись с великолепно одетой молодой женщиной восхитительной наружности.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вилӗм хапхи ҫийӗнче вырнаҫнӑ тенкелсем ҫинче илемлӗ те чаплӑ матрона ларатчӗ, ун тавра ҫамрӑк патрицисемпе пит чипер тумланнӑ шукӑльсем пуҫтарӑннӑччӗ.

В рядах, расположенных над Воротами смерти, расположилась красивая матрона, окруженная поклонниками — юными патрициями и изысканно одетыми щеголями.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак ытарма ҫук капӑр тумланнӑ хитре хӗрарӑм вӑтӑр ҫулалла та ҫитмен.

Этой роскошно одетой красавице не исполнилось, вероятно, еще и тридцати лет.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра фабрика директорӗпе пӗр капӑр тумланнӑ ҫамрӑк ҫын унта пырса кӗнӗ.

В цех входил управляющий в сопровождении какого-то молодого человека.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Чӑнах та, хулан пуян урамӗсенче, парксенче, — пур ҫӗрте те, тирпейсӗр тумланнӑ, ӗҫсе супӑшнӑ ҫамрӑк марсиансем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ.

Действительно, по богатым улицам города, в парках, — повсюду, — шаталось большое количество неряшливо одетых, испитых, молодых марсиан.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех