Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтрӗҫ (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рабочисем ҫурри тарса пӗтрӗҫ: ара, укҫа тӳлемеҫҫӗ, тыткалани ҫынла мар.

Половина рабочих уже разбежалась, тем более, что денег не платят и обращение самое хамское.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хырӑм выҫӑ-ҫке тата урана тӑхӑнмалли те ҫук, пӗтӗмпех ҫӗтӗлсе пӗтрӗҫ.

— Да голодно, обуться не во что, обносились!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Комитетӑн ытти членӗсем, хыпаланса тумланса, пӗрерӗн-пӗрерӗн туха-туха кайса пӗтрӗҫ.

Проснулись другие члены Комитета, спешно одевались и по одиночке уходили.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мужиксем икшерӗн, виҫшерӗн, нимӗн сӑмахсӑр тӗрлӗ ҫӗрелле саланса пӗтрӗҫ.

Мужики по-двое, по-трое молча разошлись в разные стороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пухӑннӑ партизансенчен ҫурри ытла хӑйсен вырӑнӗсене саланса пӗтрӗҫ.

Большая половина митинговавших партизанов уже разбрелась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пирӗн полкран 2000 ҫын катӑлчӗ, пурте ӗҫленӗ ҫӗрте пӗтрӗҫ; эпӗ хам та ӗҫленӗ ҫӗртех аманнӑ.

— У нас 2000 человек из полка выбыло, всё на работах; и я ранен тоже на работе.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Упӑшкаллисем, укҫа пуррисем, кая-кая пӗтрӗҫ ӗнтӗ, — терӗ карчӑк, а санне пур — ох хуйхӑ, хуйха, юлашки пӳртне те, ӑна та пулин аркатса тӑкрӗҫ.

— У кого были мужья да деньги, так повыехали, — говорила старуха, — а тут — ох, горе-то, горе, последний домишко и тот разбили.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Шкулта уроксем пӗтрӗҫ те, пурте Чижика курма киле пуҫларӗҫ.

Уроки в школе кончились, и у Чижика отбою нет от посетителей.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижикӑн урисем чӗтреҫҫӗ, чӗри хытӑрах та хытӑрах тапать, тути хӗррисем ҫуркаланса пӗтрӗҫ.

Ноги у Чижика дрожали, сердце стучало часто-часто, губы запеклись.

Чижик Холмы ялне кайрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫири тумтирсем татӑлса пӗтрӗҫ.

Наша одежда разрывалась в клочья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫавӑнтах виҫ-тӑватӑ койотне турткаласа ҫурса тӑкрӗ, вара часах ыттисем те тарса пӗтрӗҫ.

Она живо расправилась с несколькими койотами, и вскоре все они разбежались.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав ҫӗршыва туртса илсен, Ермак Строгоновсем патне пӗр ҫынпа акӑ мӗн ҫырса янӑ: «Эпӗ Кучум хулине туртса илтӗм, Маметкула тыткӑна илтӗм, кунти халӑха пурне те хама парӑнтартӑм. Анчах хусахсем пит нумай пӗтрӗҫ. Эсир кунта ҫынсем ытларах ярар, пире пурӑнма авантарах пултӑр. Ку ҫӗрти ырлӑхӑн вӗҫӗ-хӗрри те ҫук, мӗн тенӗ — вӑл пур», — тенӗ.

Как забрал Ермак всю эту землю, послал Ермак посла к Строгановым и письмо: «Я, говорит, Кучума город взял, и Маметкула в плен забрал, и весь здешний народ под свою руку привел. Только казаков много истратилось. Присылайте народа, чтобы нам веселее было. А добра в здешней земле и конца нет».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ыттисем пурте пӗтрӗҫ.

Остальные все пропали.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынҫиенсем шыв кӗрлесе ҫаврӑнса тӑракан ҫӗрте пӗтрӗҫ.

Но дикари погибли в бурлящем водовороте.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтрӗҫ!..

Они погибли!..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ыттисене вара эпӗ тивмерӗм, пурте хӑйсемех кивӗ кӗписен ӑшӗнчен туха-туха ӳкрӗҫ, хӑшӗ-пӗри анчах пӗтрӗҫ.

Других уже я не трогал, а они все так же выбирались из своих рубашек; и только некоторые пропадали.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑйсем ҫав самантрах ҫерҫи кӗтӗвӗ пек кӗпӗр-р хупӑрласа илчӗҫ те Динӑна пӗринчен тепри ӑна хӑлхинчен: «Ав, сан килет, ав, сан килет», — тесе шӳтлесе-тӗртлешсе пӑшӑл-пӑшӑл, чӑй-чай туса тӑчӗҫ, йӗкӗт ҫывхарсах ҫитсен, ывӑҫри пӑрҫанашӑпӑр-р сапса янӑ чухнехилле, паҫӑр тӑракан вырӑнесене чӑл-пар саланса пӗтрӗҫ.

— Дина, к тебе, что ли, гость? — крикнул кто-то из подружек, и, толкаясь и хихикая, они кинулись врассыпную.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑллӗсем те, ав, ӳссе ҫитӗнсе пӗтрӗҫ Ельккан, пурте, пӗрин хыҫҫӑн тенри, аслӑ шкулсене кая-кая кӗчӗҫ.

У Ельки и братишки давно выросли, да уехали один за другим учиться.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тус-юлташӗсем, унӑн ӳсӗрле хӑтланӑшӗсене хӑнӑхса ҫитнӗскерсем, пӑтӑрмахӗ тата шаларах сӗкӗнсе кӗресрен пӑрӑнса (пӗлсех тӑр; урмӑшӗ тапрансан, Виталий ҫапӑҫма тытӑнать), тепрер черкке янклаттарчӗҫ те пӳртрен вӑр-варах тухса кайса пӗтрӗҫ.

Дружки, хорошо знавшие пьяный норов Кочергина, хлопнули по рюмочке и шумной гурьбой высыпали из дома.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗнтӗ йӗкӗте хӗр яшка та ӑшӑтса ҫитерчӗ, чей те вӗретсе ӗҫтерчӗ, вырӑн та сарса пачӗ, калаҫмаллисем те (паллашнӑ чухне калаҫмаллисем) паҫӑрах иксӗлсе пӗтрӗҫ пулмалла.

Девушка накормила парня супом, напоила чаем, постелила постель, и разговоры (разговору, которые ведут при знакомстве), видимо, давно иссякли.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех