Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑртарах (тĕпĕ: йывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа йывӑртарах та, ҫӑмӑлрах мар.

Однако от этого только труднее, а не легче.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кунта ӗҫӗ йывӑртарах пулин те ӑна хаклӑрах тӳленӗ.

Здесь платили больше, зато требовалось умение.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Лось ӑна аллисемпе йӑтса ҫӗклерӗ, — Гусев ҫулталӑкри ачаран йывӑртарах мар тейӗн.

Лось взял его на руки, — Гусев был не тяжелее годовалого ребёнка.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аппаратӑн аял пайӗ ҫӳлтинчен чылай йывӑртарах, ҫавӑнпа та, планета туртӑмӗн сферине лексен, аппарат ун еннелле яланах карланкипе ҫаврӑнать.

Нижняя его часть значительно тяжелее верхней, поэтому, попадая в сферу притяжения планеты, аппарат всегда поворачивался к ней горлом.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Йывӑртарах пулать те ӗнтӗ, ну мӗнле те пулин йӑтса ҫитерӗп сирӗн анчӑка, — терӗ.

 — Тяжеленько будет, ну да уж как-нибудь донесу вашего пёсика.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ пӗлетӗп: топка умӗнче ӗҫлесси плита умӗнче ӗҫлессинчен йывӑртарах та вӗрирех, эпӗ темиҫе хутчен те ҫӗрлесенче Яковпа пӗрле ӗҫлеме хӑтланса пӑхнӑччӗ, эпӗ тӗлӗнетӗп: вӑл темшӗн хӑй ӗҫӗ йывӑррине повӑра кӑтартса парасшӑн мар…

Я знаю, что перед топкой тяжелее и жарче работать, чем у плиты, я несколько раз по ночам пытался «шуровать» вместе с Яковом, и мне странно, что он почему-то не хочет указать повару на тяжесть своего труда.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Часах манӑн тата йывӑртарах та тӗлӗнмеллерех япала тӳссе ирттермелле пулчӗ.

Вскоре мне пришлось пережить ещё нечто более тяжёлое и поразительное.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Каҫхинехи хуйхӑ тата йывӑртарах пулса пыратчӗ, чӳречесем витӗр кукаҫейӗн мӑкӑртатакан сасси илтӗнсе тӑратчӗ:

Вечерняя грусть становилась всё тяжелей, из окон изливался ворчливый голос деда:

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Малашне тата та йывӑртарах пулассине туйса, вӗсем нимӗн те шарламаҫҫӗ.

Партизаны молчали, предчувствуя, что то, чего они так ждали, должно наступить только сейчас.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лару-тӑру мӗн чухлӗ йывӑртарах, командирпе комиссар ӑна кирек епле хавхалантарни те уншӑн ҫавӑн чухлӗ аван мар пек, кӳренӳллӗ пек.

И чем серьезнее положение, тем ему неприятнее и обиднее кажется всякое подбадривание со стороны командира и комиссара.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗр пушшех те йывӑртарах, хӑвӑрт-хӑвӑрт сывлама пуҫларӗ, унтан сулӑнса кайрӗ, юлашкинчен тилмӗрнӗ сасӑпа: — Атте, япаласене ил-ха, эпӗ текех йӑтса пыраймастӑп, — терӗ.

Девушка дышала все тяжелее и прерывистее, потом зашаталась и, наконец, умоляющим голосом сказала: — Возьми вещи, отец, я больше не могу.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах вӗсен ҫиесси килмерӗ — пуҫӗсем тӑхлан тултарнӑ пек йывӑрланнӑ; старик хӑйне хӗрӗнчен те йывӑртарах туять.

Но есть они не могли. Головы у них отяжелели, точно налитые свинцом; старик чувствовал себя еще хуже, чем его дочь.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Отряд пурӑнма пуҫланӑранпа пирӗн умра кунтан йывӑртарах задача пулман та, — терӗ Павӑл, пӗр боецран тепӗр боец ҫине пӑхса, вара вӗсем епле улшӑннине сӑнанӑ май сӑмахне те улӑштарма тӑрӑшрӗ.

За все время существования отряда перед нами еще не стояло такой трудной задачи, — так начал Павле, обводя взглядом бойцов и следя за тем, какое впечатление производит на них его речь.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн маршручӗ йывӑртарах.

У нее самый тяжелый маршрут.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӑлан пӗр ик ҫухрӑмра пулас-тӑк тата рама икӗ хут йывӑртарах тайсан, ман кӑмӑл ытларах тулассӑн туйӑнчӗ.

Мне кажется, что, если бы чулан был версты за две и рама весила бы вдвое больше, я был бы очень доволен.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: Наталья Савишна йывӑр пурнӑҫпа пурӑннӑ, анчах Петровскинчи пысӑк та пушӑ ҫуртра, тӑванӗсемпе тусӗсем ҫук ҫӗрте, пӗччен вилесси ӑна тата та йывӑртарах пулнӑ.

Тяжело, я думаю, было Наталье Савишне жить и еще тяжелее умирать одной, в большом пустом петровском доме, без родных, без друзей.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Енчен сире йывӑр пулсан, мана сиртен уйрӑласси татах та йывӑртарах, — тенӗ атте, ӑна хулпуҫҫинчен лӑпкаса, — эпӗ халь урӑхла шухӑш тытрӑм.

— Если вам грустно, то мне было бы еще грустнее расстаться с вами, — сказал папа, потрепав его по плечу, — я теперь раздумал.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Кобе-Маруна» пиртен те йывӑртарах пулас, мӗншӗн тесен ӑна хумсем ҫине ирӗклен кӗрсе кайма трос чӑрмантарать.

Вероятно, «Кобе-Мару» было еще труднее, чем нам, потому что трос не давал ей свободно взбегать на волну.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫапла ҫав, мӗн пуласси ҫинчен шухӑшласси — пуринчен те йывӑртарах.

Да, проектировать — это труднее всего.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Темле тӗлӗнмелле пулсан та, мана ӗҫлеме халӗ нумай йывӑртарах», — тесе ҫыртӑм та эпӗ Антон Семенович патне, вӑл мана нумайлӑха асра юлмалла ответ пачӗ: йӗркеллӗ ачасене, йӗркене кӗртсе ҫитернӗ ачасене воспитани пама пуринчен те йывӑртарах.

«Как ни странно, мне теперь гораздо труднее работать», — писал я Антону Семеновичу, и он памятно ответил мне: нормальных детей, детей, приведенных в нормальное состояние, наиболее трудно воспитывать.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех