Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтет (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ вӑл тырӑ выракансем камсем иккенне те пӗлет, ҫурласем кӑчӑртаттарса каснине те, ӳкекен пучахсем чӑштӑртатнине те илтет.

Он уже знает также, что такое жнецы, он слышит позвякивание серпов и шорох падающих колосьев.

XIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, ача ҫав тери пӑшӑрханса-аптраса ӳкнӗ: е вӑл ҫӗнӗ сасӑсем илтет е хӑй хӑнӑхса ҫите пуҫланӑ сасӑсем сасартӑках илтӗнми пулса таҫта ҫухалнинчен тӗлӗнет.

Действительно, ребенок был встревожен и беспокоен: он то улавливал новые звуки, то удивлялся тому, что прежние, к которым он уже начал привыкать, вдруг смолкали и куда-то терялись.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗрне-пӗри хӑваласа чупнӑ евӗр, ҫурхи шывсем чулсем ҫийӗн сиксе, ирӗлнӗ ҫӗр ӑшне касса кӗрсе юхнине, бук турачӗсем урам енчен кантӑка хуллен перӗнсе чӗтрентернӗ май пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатнине илтет суккӑр ача.

Он слышал, как бегут потоки весенней воды, точно вдогонку Друг за другом, прыгая по камням, прорезаясь в глубину размякшей земли; ветки буков шептались за окнами, сталкиваясь и звеня легкими ударами по стеклам.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Микинь каллех чӗк-чӗвик! тенине илтет.

Микинь слышит опять: «Чиви-чик!»

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

Микинь кӑсӑян хуйхӑллӑ сассине илтет те салӑна ҫӗҫӗпе тураса чӳречерен пӑрахать.

Микинь слышит жалобный плач синички, крошит ножичком сало и бросает за окно.

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

— Ҫумӑр хыҫҫӑн шурӑ кӑмпа лайӑх ӳсет! — илтет Микинь ашшӗ сассине.

— После дождя боровики хорошо растут! — слышит Микинь его голос.

Арҫын сӑмахӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21 с.

Сергей Николаевич та кайман-ха, вӑл тумтирсем хывса ҫакмалли пӳлӗмре Грознӑйпа калаҫса тӑрать, пурне те илтет пулмалла.

И Сергей Николаевич еще не ушел, он с Грозным в раздевалке разговаривает и, наверно, все слышит.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Жучка илтессе илтет, анчах та курмасть пулас, мӗншӗн тесессӗн куҫӗсене ун-кун тӗлсӗррӗн йӑлтӑртаттарать.

Жучке кажется, что она слышит чей-то голос, но никого не видит и потому ищет, кружит на месте, тыча носом в разные стороны.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Халӗ Сухов Воропаева курать, тӗрӗсрех каласан, телефон тӑрӑх кунне ҫирӗм хутчен илтет, анчах халӗ вӑл директивӑсем ҫинчен ыйтмасть, унсӑрӑнах пурте паллӑ.

Теперь Сухов видел или, вернее, слышал Воропаева по телефону раз двадцать на день, но уже о директивках не спрашивал, все было ясно и так.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ пӗлместӗп, — илтет вӑл; темӗнле «Воропаевӑнни» евӗрлӗ чарусӑр ҫилӗ унӑн тӑнлавӗсене сасартӑк хӗстерсе лартать.

— Я не знаю, — слышит она, и нечто «воропаевское» вдруг сжимает Горевой виски накатом неукротимого бешенства.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Таврара халь пӗр сасӑсем ҫеҫ кӗрлеҫҫӗ, вӗсене Воропаев илтет ҫеҫ мар — куҫӗсемпе те курать темелле.

В природе существовали сейчас одни звуки, Воропаев почти осязал их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Дунай шывне вӑл лайӑх пӗлет; пӗтӗм фронт епле ҫапӑҫнине тата 4-мӗш Гвардейски арми епле ҫапӑҫнине вӑл халӗ куҫ-кӗретӗнех курать; унта пулнӑ хӑйне ҫывӑх кашни ҫын мӗн тунине, мӗн каланине курать те илтет те вӑл.

Дунай он хорошо знал, и сейчас воочию видел, как дрался весь фронт и как дралась 4-я гвардейская, и видел и слышал, что делал и говорил каждый из близких ему, бывших там.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кашнинчех — унран: вӑл хӑрамасть-и, ӑна аван пулать-и, ҫав ӗҫе тума пултарать-и, тесе ыйтнӑ чух — вӑл ҫав сӑмахсенче хӑ-йӗнчен ҫавна е кӑна тума ыйтнине илтет, ӑна ҫынсем хӑйсенчен аяккалла сирсе янӑ пек, ун ҫине вӗсем урӑхларах пӑхнӑ пек туйӑнать.

Каждый раз, когда ее спрашивали — не боится ли она, удобно ли ей, может ли она сделать то или это, — она слышала в подобных вопросах просьбу к ней, ей казалось, что люди отодвигают ее от себя в сторону, относятся к ней иначе, чем друг к другу.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тарӑхса ҫитнӗ Ларри Финлесон генерал сассине япӑх илтет, мӗн пулса иртнине ниепле те ӗненесшӗн мар вӑл.

Раздраженный Ларри плохо слышал голос генерала Финлесона и никак не мог поверить случившемуся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрансан ҫумӑр ҫунине илтет те пӑшӑрханса ӳкет, вара урӑх ҫывӑраймасть.

Проснется, услышит дождь, растревожится и не уснет больше.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нар ҫинче выртнӑ май, Маринкин хӑй тавра вӗҫӗ-хӗррисӗр калаҫнине илтет.

Лежа на нарах, Маринкин прислушивался к нескончаемым беседам, которые велись вокруг него.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Дорофеевна вӗсем юрланине илтет:

Дорофеевна слышит:

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Енчен ҫул ҫинче шӑп пулсан, ҫыран айӗнче шыва анса ларнӑ тӑм куписем шӑхӑрнине илтет.

Если на дороге было тихо, то слушала шипение глиняных глыб, оседавших под берегом в воду.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Томӑн йӗм пӗҫҫи ҫӳлти вӗрлӗк ҫинчи чӗлпӗкрен ҫакланса ларнӑ, илтет — ҫывхараҫҫӗ; пӗррех туртӑнать те вӑл — чӗлпӗк ҫатӑртатса хуҫӑлса каять, Том вара сиксе анса пирӗн хыҫҫӑн чупать.

А Том зацепился штаниной за щепку в верхней перекладине и слышит — подходят; он рванулся — щепка отломилась и затрещала, и когда Том спрыгнул и побежал за нами:

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Нех жяе коммуна! — тенине Корчагин уҫҫӑнах илтет.

Корчагин услыхал отчетливо: — Hex жие коммуна!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех