Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айне (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем картишне чупса кӗнӗ те сарай ҫунатти айне, пӗрене ҫине, вырнаҫса ларнӑ.

Мальчики побежали во двор и уселись на бревне под навесом сарая.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хул хушши айне ҫавӑрса чӗркенӗ чӑптине тытнӑ.

Подмышкой у него торчала свернутая в трубку рогожа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хайхи ҫумӑр айне сиксе тухатӑп та Сергее, аллинчен тытса, ҫенӗкелле сӗтӗретӗп.

Выскочила я под дождь, схватила его за руку и в сени втащила.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах ватӑла киле канава мар, улпут ачисем казакла-разбойникла е пытанмалла вылянӑ чухне, унӑн вӗсемпе пӗрле сӗтел айне кӗрсе ларма та йывӑр пулнӑ…

Но под старость трудно уж ей было не то что в канаву, а и под стол вместе с детьми залезать, когда барчата в казаки-разбойники или в прятки играли…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӑрри таран юр айне пулма пуҫланӑ пӳртсем, катаран пӑхсан, кӗрт пек туйӑнаҫҫӗ, вӗсен тӑррисенче мӑрьесем тата радиоантеннӑсем палӑраҫҫӗ.

Избы, занесенные чуть ли не до самых крыш снегом, казались издали сугробами, из которых торчат трубы и радиоантенны.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Андрий хӑй урайӗнче, аллине пуҫ айне хурса ҫывӑрать, Леон — сӗтел ҫинче, Раймонд — тепӗр сак ҫинче.

Сам Андрий спал на полу, подложив руку под голову, Леон — на столе, Раймонд — на другой лавке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Алли ун пиҫиххи айне хӗстернӗ револьверӗн аври ҫинче.

Рука его лежала на рукоятке револьвера, засунутого за пояс.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗр вӗт ҫирӗн пеккисене чӗрне айне хуратпӑр.

 — Дак мы вашего брата к ногтю жмем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Птаха Олесӑна аран-аран лаша урисен айне пуласран ҫӑлма ӗлкӗрчӗ.

Птаха едва успел спасти Олесю от лошадиных копыт.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Андрий алӑка тимӗр ҫекӗлпе ҫаклатрӗ, алӑк хӑлӑпӗ айне ломне чиксе хучӗ, вара каллех унка ярса тытрӗ.

Андрий набросил железные крюки на дверь, засунул свой лом между дверными ручками и опять схватился за кольцо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл манран шуйттанран тарнӑ пек хапха айне

Он от меня, как от черта, в подворотню…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ ӑна ак ҫакӑнта пусма айне чикетӗп те пытарса хуратӑп.

Я его вот сюда, под ступеньку, примощу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ав асанне хуран айне те чӗртет ӗнтӗ.

Вот бабушка уже зажигает щепки под треногой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫил пит-куҫран ҫапать, фуфайка айне кӗрет.

Ветер хлестал его в лицо, забирался под фуфайку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шурса кайнӑ Людвигӑна коляска ҫинчен йӑтса антарчӗҫ, вара тин, Раймонда хӑй айне туса, ҫӗр ҫинче тапкаланса выртакан лаша патне чупрӗҫ, юлашкинчен Раймонда та лаша айӗнчен кӑларчӗҫ, вӑл вилнӗ пекех пулса кайнӑ.

Побледневшую Людвигу выхватили из коляски и лишь тогда бросились к бившейся на земле лошади, под которой лежал Раймонд, когда его, наконец, удалось освободить, он не подавал признаков жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах вӗсем те пирӗнпе юнашар тӑрас, вӗсем ҫаратма та вӗлерме чӗнекен ялав айӗнче мар, пирӗн ирӗклӗх ялавӗ айне тӑрса утас вӑхӑт ҫывӑх ӗнтӗ.

Но уже близко время, когда и они встанут рядом с нами, когда они пойдут не под знаменем грабежей и убийств, а под нашим знаменем свободы.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуҫ шӑмми айне чӗрӗп чиксе лартас пулать, йӗплекен чӗрӗп!

Ежа под череп посадить надо, ежа колючего!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах мана вулама чарнӑ ҫивӗч кӗнеке кирлӗ, эпӗ вӗсене ал айне хурса паратӑп…

А мне требуется запрещенная, острая книга, я под их руку буду подкладывать…

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ унӑн питҫӑмартисем путса ларнине, куҫӗ тем пысӑкӑш пулнине, вӗсен айне хура йӗрсем выртнине курчӗ.

Мать видела, что щеки у нее ввалились, глаза стали огромными и под ними легли темные пятна.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тепӗр иккӗшӗ чышкисемпе стенана шаккарӗҫ, пукансем айне пӑхрӗҫ, пӗри кӑмака ҫине кӗмсӗртетсе хӑпарса кайрӗ.

Другие двое стучали кулаками по стенам, заглядывали под стулья, один неуклюже лез на печь.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех