Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши сăмах пирĕн базăра пур.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫул хушши курман-ҫке-ха пӗр-пӗрне.

Ведь целый год не видались.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович питӗ хӳхӗм ҫунашка туса пачӗ те, вӗсем кашни кун чылай вӑхӑт хушши ярӑнаҫҫӗ, е пӗрне-пӗри туртса ҫӳреҫҫӗ, Зоя мала, Шура хыҫала ларса, хӗрлӗ алсиш тӑхӑннӑ мӑнтӑр аллисемпе аппӑшне ҫатӑрласа тытса, ту ҫинчен парӑлтаттарса ҫеҫ анаҫҫӗ.

Анатолий Петрович смастерил отличные салазки, и каждый день Зоя с Шурой подолгу катались: то возили друг друга, то садились вдвоем — Зоя впереди, Шура сзади, ухватившись за сестру толстыми короткими руками в красных варежках, — и во весь дух летели с горы.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урамра ҫын ҫук-и тесе, каҫхи лаша вӑрри пек, пӗр вӑхӑт хушши сӑнаса тӑчӗ.

Улица была пустынна.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Пӗлнӗ пул, Манюр тете, эрне хушши кашни ир ҫак вӑхӑтра лавккӑна уҫнӑ пул, ирсерен пӗрер пулӑштух ӗҫтерӗп», — тет те, курка хыҫҫӑн курка шалт тутарса, Манюр папая ҫавӑнтах ураран ӳкерет, хӑй вара, лавккаран тухсан, алӑкне питӗрсе илет, ҫӑраҫҫи уҫҫине Кантюкне кайса парать.

Да еще с приговорками: «Знай, Манюр бабай, теперь я к тебе по утрам буду приходить целую неделю, и ты будешь выпивать по полштофу каждое утро», чарка за чаркой, Манюр уж с ног свалился, а Палля взял ключи от лавки, запер ее, ключи снес Кандюку.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртсен хушши тӗттӗм, тӑвӑр, темле арӑш-пирӗш япала нумай, Шерккей лутра пусмапа пит сыхланса анчӗ, пӗчӗк пӳртӗн алӑкӗ умне ҫитсе чарӑнса тӑчӗ, унтан тӑкӑр-тӑкӑр шаккарӗ.

Шерккей осторожно сошел по ступенькам, что вели к двери, остановился и, тихо постучав, проговорил:

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла, виҫ-тӑватӑ кун хушши тертленнӗ хыҫҫӑн, самайланас вырӑнне тата ытларах аптрарӗ те урӑх чӑтаймарӗ — выртрӗ.

Но прошло три дня, четыре, а вместо поправки он поневоле слег в постель.

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей виҫӗ ҫул хушши, чӗррине вӗлерсе те виллине чӗртсе тенӗ пек, хӑй тӗллӗн ҫурт тытрӗ, тертленчӗ, нушаланчӗ.

Три года Шерккей бился один на один со своим домом.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӑваласа кӑларнӑ хыҫҫӑн хуйха ӳкнӗ Тухтар ик-виҫӗ кун хушши хӑй килӗнчен тухмарӗ.

После того, как его прогнал Шерккей, Тухтар три дня не выходил из своей лачуги.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк тимӗрҫӗ сарлака та тӗреклӗ ҫын, сӑнӗ-пичӗ — ӗҫлесе пӑшӑхнипе пуль — хӗрелсе кайнӑ, кӳпшекрех сӑмси, ашшӗнни пек, авӑнчӑкрах, чӑшӑл хура сухалне ик-виҫӗ кун хушши хырман пулмалла, ҫӳҫне хыҫалалла тураса янӑ та, итлесех кайман ҫӳҫ пайӑркисем хӑй кӑшт авӑнмассерен малалла усӑна-усӑна анаҫҫӗ.

Был он молод, широкоплеч и крепок; лицо его было красным от напряжения и близости огня; крупный отцовский нос с небольшой горбинкой не портил лица, поросшего густой черной щетиной, — видно, парню не до бритья; зачесанные назад волосы при каждом наклоне спадали прядями на лицо.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрах алӑлли темиҫе минут хушши авкаланса, тапаланса выртрӗ; унтан, вӑйсӑрланса ҫитсе, пӗтӗмпех темле ҫемҫелсе кайрӗ, хушшӑн-хушшӑн ҫеҫ сиккелесе илчӗ.

Несколько минут однорукий продолжал корчиться, затем, обессиленный, затих, весь как-то обмяк и только изредка вздрагивал.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Нумай каҫ хушши ҫывӑрманни хӑй ӗҫне тунӑ-тунах.

Бессонные ночи давали себя знать.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Иртнӗ ҫулсенче акатуй ҫитеспе Имет эрне хушши килте канаканччӗ.

В прошлом году перед агатуем Имет целую неделю отдыхал дома.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫинҫе вӑхӑтӗнче виҫӗ кун хушши чӑваш ҫыннине урлӑ выртана тӑрӑх ҫавӑрма юрамасть, мӗн юрани те — ирхине кӗтӳ хӑваласси, каҫхине, кӗтӳ кӗртсе, ӗне сӑвасси.

В дни праздника Синзе чувашу нельзя в течение трех дней даже повернуть вдоль то, что лежит поперек; все, что дозволяется делать, — это утром выгнать стадо, вечером встретить его, подоить корову.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пусса темиҫе кун хушши тасатрӗҫ пулсан та, халӑх урӑхран ҫавӑнта шыв асма ҫӳреми пулчӗ.

И, как ни чистили колодец, народ перестал-таки брать воду из него.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашка пилӗк-ултӑ ҫул хушши ӗнтӗ Кантюк патӗнче тӑрать.

Живет он у Кандюка уже пять-шесть лет.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ун патӗнче ҫурхи ака ирттерчӗ, пӗлтӗр утӑ ҫаранне ҫулчӗ, хӳме тытнӑ чух эрне хушши ӗҫлерӗ.

Тухтар у него и весенний сев провел, в прошлом году сено запасал, неделю целую забор огораживал…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Талӑк хушши ҫӑвара чӗптӗм хыпманччӗ, — ҫинӗ май васкавлӑн каларӗ Палюк.

Уж сутки, как в рот ничего не брал, — скороговоркой сказал Палюк.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта Буракова чӗнсе илсе пӗр-икӗ минут хушши шӑппӑн калаҫса тӑчӗ.

Вызвал Буракова и минуты две говорил с ним вполголоса.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак кӗнекесем ҫинче ҫырнӑ геройсемпе вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем мана пулма пултарайман япаласем пек туйӑнса кайрӗҫ, манӑн ҫав тери пӗр минут хушши те пулин вӗсем пек пулас килчӗ.

Какими необычайными и невозможными казались подвиги и герои этих книг и как хотелось хоть на малую минутку походить на них!

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир кунта пӗр талӑк хушши чарӑнса тӑратпӑр, разведка каймалли вырӑн ытла пысӑках мар, таврана вунпилӗк километр таран ҫеҫ тӗрӗслесе пӗлмелле.

Мы будем здесь сутки, радиус твоей разведки невелик — пятнадцать километров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех