Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хама (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама та сасартӑках ыйхӑ пусса килчӗ.

Неожиданно и меня потянуло в сон.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Вара хама та веҫех кулӑшла пулса каять.

Тогда самому станет легче.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Пӗлетӗр пулсан, ҫакна чухласа илнӗ хыҫҫӑн эпӗ хама тамӑк хуранне чӑмтарнӑ пек хӑраса кайрӑм!

Знаете ли, меня охватил мистический ужас, когда я узнал об этом!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ каланӑ сана хама мӗн кирлине, картса хур ӑна сӑмсу ҫине.

— Я уже тебе сказал, чего хочу, и ты это заруби себе на носу.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Григорий пӗр хушӑ чӗнмесӗр ларчӗ те, сӑмах урӑх ҫын пирки пынӑ пек, темле йӗрӗнсерех каларӗ: хама ҫаврӑнса тивнӗ чух лӗр-лепӗр йӳҫрӗм иккен…

— Григорий помолчал и презрительно, как о постороннем, сказал: — Жидковат оказался на расплату…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юлашкинчен хама ҫапла шанманнине урӑхран тӳсейми пултӑм.

Остатнее время я этого недоверия уже терпеть не мог больше.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав ылханлӑ офицер чинне вӑрҫӑра юн тӑкса илтӗм, хама, ав, ытти офицерсем хушшинче шурӑ курӑк вырӑнне хуратчӗҫ.

Кровью заработал этот проклятый офицерский чин, а промежду офицеров был как белая ворона.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫаплах, Ан тив, эпӗ Хӗрлӗ Ҫарта службӑра пулнине, унта тупса тултарнӑ сурансене шутлаччӑр, восстанишӗн тӗрмере ларса тухма килӗшӗп, анчах уншӑн хама пертерсе вӗлерттерме — яхӑнне килӗшместӗп!

— Так, Пущай мне зачтут службу в Красной Армии и ранения, какие там получил, согласен отсидеть за восстание, но уж ежели расстрел за это получать — извиняйте!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакна ҫеҫ каласшӑн юлашкинчен: власть хама карланкӑран ярса илмесен, эпӗ ӑна хирӗҫ каймастӑп.

Одно хочу тебе напоследок сказать: против власти я не пойду до тех пор, пока она меня за хрип не возьмет.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хама ӗҫкӗ вӑхӑтӗнче хӗрлӗармеецсем вӗлерме тӑман пулсан, эпӗ восстание хутшӑнмасан та пултарнӑ.

Ежли б тогда на гулянке меня не собирались убить красноармейцы, я бы, может, и не участвовал в восстании.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапла вара — эпир шӑллӑмпа ҫавӑнта кайса хама виҫӗ кунлӑха пӗр-пӗччен хӑварма калаҫса татӑлтӑм, Робинзон пек ӗнтӗ…

Так вот, мы с братом решили, что он отвезет меня туда и оставит одного дня на три в качестве Робинзона…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Карап хӑвӑрт пынине виҫекен инструмента лаг теҫҫӗ, эпӗ ӑна карап хыҫне вырнаҫтараҫҫӗ тесе вуланӑччӗ, анчах Оська урӑхла лаг шухӑшласа кӑларнӑ иккен, вӑл мана хама лаг вырӑнне тӑма хушрӗ.

Я читал, что лаг — это инструмент, который укрепляется на корме судна для определения скорости хода, но Оська предложил мне самому сделаться лагом особой конструкции.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Мӗн вара, эпӗ хама хӑтарасшӑн лартӑм-и?

— А что, я для своего спасения сидел?

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл мана хама ҫеҫ тавӑрать.

Это он мне лично мстит.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кунта вара анне татах кулса ячӗ, анчах эпӗ кӳренмерӗм, ҫав истори мана хама та кулӑшла пек туйӑнчӗ.

Тут уж мама снова рассмеялась, но я не обиделся: теперь эта история мне самому казалась довольно смешной.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кирлех пулсан эпӗ тепӗр хут та хама каҫарма ыйтатӑп.

Если хочешь, я еще раз извинюсь.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫав кунсенче мана хама та кичем пулчӗ.

Тошно мне было все эти дни.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Акӑ халь ӗнтӗ вӑрҫӑ тухрӗ те эпӗ ун пек велосипедсем шухӑшласа кӑлармастӑп, ҫарта служить тӑватӑп, службӑра, хама начар та темеҫҫӗ-ха.

Ну, а теперь пришла война, и я вот не изобретаю таких велосипедов, а служу в армии, и неплохо, говорят, служу.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӑл алӑк умӗнче чӗркуҫленсе пӗрмаях хама хушӑкӗнчен пӑхса тӑрать.

Она стояла на коленях перед дверью и не отрывалась от щели.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Ак хайхискер пирӗн «герой»: «Ку кондор! Ку темле тӗлӗнмелле кайӑк! Наукӑшӑн хама хӗрхенес ҫук та, ӑна персе тытатӑпах» тесе кӑшкӑрать.

И тут вот этот «герой» начинает кричать: «Это кондор! Это какая-то загадочная птица! Собою пожертвую для науки, а её подстрелю!»

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех