Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялта сăмах пирĕн базăра пур.
ялта (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухтар ӗҫлеме юратаканскер, вӑйпитти те чипер, ун пек ҫынна ялта хисеплемесен юрамасть, тетӗшӗн те хирӗҫсе тӑма сӑлтав ҫук.

Работящего, статного Тухтара уважает вся деревня, и брату нет смысла противиться их счастью.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар пек ырӑ ҫын ялта та ҫук пек туйӑнать, урӑх эп пурпӗрех никам енне те ҫаврӑнса пӑхас ҫук…

Такого доброго, как Тухтар, в деревне больше нет, и я все равно теперь не погляжу ни в чью сторону…

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн пултӑр, ачам, пӳрт лартас тетпӗр-ҫке кӑҫал, ҫавӑ шухӑшлаттарать: ҫулӗсем йывӑр, тыррине, ав, йӗркеллӗ пуҫтараймарӑмӑр, юрать-ха, ялта ырӑ ҫынсем пур, аҫӑна кӗтмелле пулӑшса тӑма пулнӑ…

— Известно, что, дочка: дом он думает новый поставить, а год-то вон какой тяжелый на нашу долю выпал, хлеба толком не собрали, ладно еще нашлись добрые люди, помогли отцу в долг.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пиллӗкӗшӗ те вӑйлӑ ашшӗне хунӑ темелле — вӗҫе-вӗҫӗн патваррӑн ӳсеҫҫӗ: асли — Мишша ятлӑ; ялта халь ӑна та ӑста тимӗрҫӗ теҫҫӗ, иртнӗ акатуйӗнче паттӑр кӗрешнӗрен вара ялта ӑна пысӑкки-пӗчӗкки — пӗтӗмпех лайӑх паллать.

И все удались в отца: растут рослыми, сильными: Старший — Миша — уже прослыл по селу как отличный кузнец, а после того, как на ага- туе не раз бывал победителем среди борцов, так и вовсе прославился — и стар и млад узнают его за версту.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн ялта пур-и ҫав… тухатмӑшсем?

— А разве они есть в нашей деревне, тугатмыши?

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унран хййӗнчен те-ха ялта нумайӑшӗ канаш ыйтать.

У него самого не один человек в свое время совета испрашивал…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей Селими ялта ятлӑ пике пулса тӑчӗ.

Селиме Шерккея стала знаменитой красавицей в Утламыше.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхи ялта шӑп, тинех сас-чӳ илтӗнмест.

Ночная деревня тиха, не слышно ни звука.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑрттана пӗрре кӑтарттӑр-ха терӗм, кунта вӑл — Шӑрттан пирки калатӑп-ха — ялта пуҫне тек каҫӑртса ҫӳрет, хӑйӗнчен паттӑрри урӑх ниҫта та ҫук тет пуль.

Вот, думаю, пусть Касим покажет нашему Шырттану, как нос задирать, а то, ишь, ходит по деревне, гордится — равных ему, видите ли, нет…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эй, сирӗн пекки-ха ялта та… — юри ӑна хаваслантарасшӑн пулса, «сахал» тесе каласшӑнччӗ Нямаҫ, каласа пӗтереймерӗ; ҫӑмламас ал тунисене хӑй кӑмӑллӑн сӑтӑркаларӗ.

— Ну, таких, как вы, по деревне не так уж и… — подольстил было Шерккею Нямась и недоговорил слова «много», а вместо этого довольно потер волосатые руки.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӳречисем пурте пысӑк, анлӑ, уҫӑлса хупӑнаканнисем — ялта вӗсенни пекки никамӑн та ҫук!

Широкие веселые створчатые окна — в деревне таких больше ни у кого нет!

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашка Хветюкӗ Кантюк лавккинче Нямаҫа пулӑшкалам пек тӑвать, каҫсерен лавкка хураллать; хӑй вӑл хӑш енчен килнӗ чӑваш, ҫӗрӗ-шывӗ пур-и унӑн, ҫемйи-вӑлӗш ӑҫта пурӑнать, — ялта ун ҫинчен никам та тӗплӗн пӗлмест, хӑй та каламасть.

Урнашка помогает в лавке сыну Кандюка — Нямасю, сторожит ее ночами; откуда он взялся, есть ли у него на свете родные или близкие и где они живут — в деревне об этом никто не знает, да и сам он не рассказывает о том.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар Элентее хисеплет, ҫынни вӑл, чӑн та, кӑрарах, ялта ӑна хӑшӗ-пӗри усал та тет.

Тухтар уважает Элендея, хотя характер у дяди довольно крутой, в деревне его кое-кто даже называет злодеем.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтӳ кӗтме керӗшес тесе, ял ҫыннинчен нумайӑш тава кӗнӗ, ятлаҫнӑ; Тухтарӑн тавлашса тӑма хӑвачӗ ҫитмен, унӑн хутне кӗрекенни ялта сахал пулнӑ, — пурӑннӑ ҫапла вӑл мӗскӗнле, тӑлӑх шӑпине тӳссе.

Нашлось немало охотников наняться на его место пастушить; Тухтар не хотел ни с кем ссориться, к тому же в деревне мало кто вставал на его защиту — так и жил, неся свой сиротский крест.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамакка несӗлӗ пирки ялта тӗрлӗ сӑмах ҫӳрет: хӑшӗсем вӗсене ӗлӗк-авалтанах ҫапла чух пурӑннӑ теҫҫӗ, хӑшӗ тата: «Вӗсем мул пур ҫинчех хытса пӑнтӑхнӑ», — тет.

Правда, по деревне ходили разные слухи про семейство Ся- маки: кто-то говорил, что их род издревле жил в нищете и бедности, а кто-то судачил про их родовую скупость, мол, при большом богатстве себя голодом морят.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑшӗсем штаба Кимас-кӳлли ялӗнче, теприсем ҫывӑхри пӗр-пӗр ялта тӑрать теҫҫӗ.

Некоторые говорят, что он находится в Кимас-озере, другие, что поблизости, в одном из окрестных селений.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хушӑран ялта ҫынсем мӗншӗн ҫук-ши тесе шухӑшланине кӑна астӑватӑп.

Помню свои отрывочные мысли: почему почти не видно местных жителей?

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Разведчиксем ялта тӑшмансем пӗрре те ҫук тесе пӗлтернипе эпир сасартӑк улшӑнса кайрӑмӑр.

Сведения разведчиков о полном отсутствии в деревне врагов произвели свое неожиданное воздействие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Разведкӑна кайнисем тӑшман ялта та, ял ҫывӑхӗнче те пуррине кӑтартса паракан паллӑсем тӗл пулманни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Разведчики отрапортовали, что никаких следов неприятеля ни в деревне, ни около нее не замечено.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Разведка килчӗ, вӑл ытла савӑнӑҫлах мар: вӑл каланӑ тӑрӑх, ялта тӑшмансен пысӑк вӑйӗ мар, вӗсен уйрӑм постисем те ҫук иккен.

Пришла разведка, несколько разочарованная: по ее словам, в деревне не наблюдалось не только неприятельских крупных сил, но даже постов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех