Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эсӗ мана кӑшт та пулин хӗрхенетӗн пулсан…» — шутлать вӑл, хӑлхинче ҫил шӑхӑрнине туйса тата лаша вӑхӑт-вӑхӑтпа пуҫне ҫӗкле-ҫӗкле илнипе унӑн ҫилхи ҫилпе вӗлтертетнине курса…

«Если у тебя еще есть хоть капля жалости», — думал он, ощущая в ушах свист ветра и видя перед собой рывками качающуюся голову лошади и взлетающую на ветру гриву…

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав ҫӗнӗ япалана пула автансем хурлӑх кураҫҫӗ: мӗскӗнсем, хӑҫан ҫурҫӗр ҫитнине, хӑҫан тул ҫутӑлса килнине туйса илеймеҫҫӗ.

Ну, от этого новшества петухам одно горе: не могут, бедняги, распознать, когда полночь, а когда рассвет.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина алли Сергей ҫамки йӗпеннине туйса илчӗ.

Руки Ирины ощутила на лбу Сергея испарину.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн йӗпеннӗ ӳчӗ вара типӗ простыньрен ҫапса тӑракан сулхӑна туйса илчӗ.

Ощутил на влажном теле сухую и прохладную простыню.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ох, юратмастӑп хӗрарӑм шелленине, — шутларӗ вӑл, чӗре сӑрӑлтатса ыратнине туйса. — Ахалех килтӗм эпӗ кунта, кӑмӑла пӑсни кӑна пулчӗ…»

«Ох, и не люблю, когда баба жалеет, — думал он, чувствуя ноющую боль сердца. — Все ж таки зазря я сюда пришел, только растравлю себя…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вӑл ҫӑмламас кӑкӑрне хыҫса илчӗ, — шыв хӗрринчи уҫӑ сывлӑша, ҫурӑмран ачашлакан ӑшӑ ҫиле, туратсенчен ӳкекен сулхӑна туйса тӑма питӗ канлӗ.

Затем почесал волосатую грудь, — было приятно ощущать и свежесть реки, и дыхание теплого ветерка в спину, и тень от веток.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫиелтен пӑхсан, пурте яланхи пекех: вӗри сывлӑшра иртен пуҫласа каҫченех кайӑк-кӗшӗк ҫуйхашать; инҫете курӑнакан тавракурӑм хӗрринче ҫинҫе пурҫӑн карри пек ӑрша вылянса тӑрать; аякри тӗмесемпе сӑвӑр тӗмисем силлене-силлене таҫта шунӑ пек туйӑнаҫҫӗ; тавракурӑм хӗрринче бригада ҫурт-йӗрӗсем е трактористсен пӗчӗк вагонӗ аран-аран курӑнмалла тухса тӑрать; ҫулсем ҫинче тусан юпи ҫӗкленет те, вара унӑн пӗлӗчӗ темиҫе километрах хӳме пек карса илет; таҫта хӑяматра мотор кӗрлет — унӑн сасси хӑлхана ҫӗр ҫине хурса итлесен лайӑх илтӗнет; янк уҫӑ уй-хирте лаша ури тапӑртаттарни янӑраса каять — юланутҫӑн вӑрӑм ҫӳҫлӗ пуҫӗ симӗс ҫулҫӑллӑ кукуруза хушшинче ҫӑмха пек чупса иртсе ҫухалать, — пӗр сӑмахпа каласан, пурте яланхи пекех, пурте шӑп та шай хальчченхи ҫулласенче пулнӑ пекех, анчах ҫакӑн пек кунсенче ҫӗрӗҫлекенӗн ҫивӗч хӑлхи темскер урӑххине — ҫуллахи ӗҫ пуҫланнине туйса илет.

и горячий воздух с самого утра полон птичьего песнопения; и дали широки и по-летнему укрыты пряжей тончайшего марева; и колышутся, плывут бог знает куда дальние холмы и курганы; и вырастают над горизонтом еле-еле приметные бригадные постройки или вагончик трактористов; и встает по дорогам пыль — серый заслон тянется на километры; и гудит неведомо где мотор — тягучий его звук хорошо слышен, когда приложишь ухо к земле; и разносится по простору частая дробь копыт — чубатая голова всадника, как шар, прокатится над зеленой листвой кукурузы и скроется, — словом, все, все обыденно, все точно так, как во всякое лето, а только в такие дни настороженный слух хлебороба улавливает и нечто другое — наступление летней страды.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев мӗншӗн килнине вӑл сӑмахсӑрах туйса илнӗ, халь-халь пуҫланас калаҫу чухне Илья пулманнишӗн савӑнчӗ.

Она догадывалась, зачем пожаловал к ней Кондратьев, и была рада, что Ильи не будет при разговоре.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна унӑн таппине тӑнлавра тата мӑй тымарӗсенче туйса илнӗ…

что отстуки его она слышал в висках и в прожилках шеи…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сывлӑш аран-аран ҫавӑрса, пит-ҫӑмартисем епле хӗртме пуҫланине туйса, вал хывӑнмасӑрах кровать ҫине ӳкрӗ.

Не раздеваясь и с трудом переводя дыхание, она упала на кровать, чувствуя, как жаром охватило ее щеки.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ҫывӑрать пулас», — шухӑшларӗ Татьяна, хӑйӗн пичӗ вутпа пӗҫернине туйса.

«Наверно, спит», — подумала Татьяна, чувствуя, как лицо ее горит жаром.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Кӗскерех кала, сӑмахпа мар, ӗҫпе кӑтартӑн!», «хӗрарӑмсене сӑмах парӑр!» тесе хыттӑн шавласа кӑшкӑрашнине илтсен, Кондратьев пуху ӗҫне ҫитсе пынине туйса илчӗ.

По оживленному шуму и выкрикам: «Закругляйся!», «Не словом, а делом докажешь!», «Женщинам дайте, слово!» — Кондратьев понял, что собрание подходило к концу.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Хаҫатсем кунта кашни кунах илсе килес пулать, — шутлать вӑл, йӗнер ҫинче енчен енне сулланса тата пӗтӗм ӳт-пӗвӗ ыратнине туйса.

«Газеты нужно доставлять ежедневно, — думал он, покачиваясь в седле и ощущая боль во всем теле.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев вара ҫак сасӑсене те кӑмӑлласа итленӗ, така ашӗн техӗмлӗ шӑршине туйса, вучах умӗнче те ларма юратнӑ, ирхи сывлӑмпа йӗпеннӗ бурка айӗнче ыйхӑран вӑранма та лайӑх пулнӑ ӑна, хӑвӑрт юхакан шывӑн чуллӑ ҫыранне кайса ҫӑвӑнма та килӗштернӗ вӑл.

И Кондратьеву приятно было и слышать эти звуки, и сидеть у огня, ощущая вкусный запах баранины, и просыпаться под мокрой от росы буркой, и умываться на берегу каменистого и быстрого ручья.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара Кубань те, хӑйӗн вӑйне туйса илсе, шавлӑн та савӑнӑҫлӑн кӗрлесе юхма пуҫлать — ҫырман тури пайӗнче тӑршшӗпех ҫурхи шыв тапранать.

И Кубань, почуяв силу, заиграла шумно и весело — по всему верховью реки открылось половодье.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйӗн питне ҫав тери асӑрханса та ачашшӑн ҫунине туйса ӗнтӗ, вӑл хӑй хамӑр ҫынсем патӗнче иккенне чухларӗ.

Должно быть, по тому, как осторожно и ласково обтирали ему лицо, он понял, что находится среди своих.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакна ӑнланса илчӗ те, кӗтмен ҫӗртенех, хӑйӗнче вӑй та, пурнӑҫ та, юлашки кунсенчи пек мар, ытларах иккенне туйса илчӗ.

Поняв это, он внезапно почувствовал в себе больше сил и жизни, чем в последние дни.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл пӗтӗм канӑҫсӑр чун-чӗрипе туйса тӑнӑ: Олейник таврӑнни вӗсен каварне пӗтерсе хурать ҫеҫ мар, вӑл мӗнле те пулин урӑх инкек те кӳме пултарать.

Всей своей беспокойной душой он чувствовал: возвращение Олейника не только разрушало их сговор, но и несло за собой какое-то лихо.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара, хӑй хӗҫпӑшалсӑр тӑрса юлнине туйса, хытӑ хӑраса ӳкнипе, каллех нимӗҫ ҫине кӑкӑрӗпе хӑпарса выртрӗ те, аран ҫеҫ сывлакаласа, ӑна ҫӗр ҫумне хӗстерме пуҫларӗ.

И, поняв, что остался без оружия, очень сильно испугавшись, опять навалился на него, прижал к земле.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей хӑйӗнчен тӗпе-йӗрӗпех каласа парасса кӗтнине туйса, Ярцев ӑнлантарса лачӗ:

Чувствуя, что Андрей ждет обстоятельного ответа, он пояснил:

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех