Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗнле сăмах пирĕн базăра пур.
нимӗнле (тĕпĕ: нимӗнле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксем ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе ҫунакан пӗренесене айккинелле сӗтӗре-сӗтӗре пӑрахаҫҫӗ, пушар вырӑнӗсене юрпа сапса сӳнтереҫҫӗ: каҫ пуличчен кунта нимӗнле вут ҫути те юлмалла мар.

Группы солдат шумно растаскивали пылающие бревна, забрасывали снегом пожарища: к ночи нигде не должно остаться и маленького огонька.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах ӗнтӗ, паян нимӗнле танксен атаки те пулман, унӑн чун-чӗри, эпир пӗлетпӗр ӗнтӗ, Наталья Павловна телеграммине илнипе хумханнӑ.

Конечно, сегодня не было никакой танковой атаки, его сердце, как мы знаем, взволновано получением телеграммы от Натальи Павловны.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку нимех те мар, эпӗ сана пӗлтерӗп — кунта нимӗнле вӑрттӑнлӑх та ҫук.

Ну, ничего, я тебе поведаю, тут никакого секрета нету!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Паян нимӗнле лару таврашӗ те ҫук пек.

Будто нынче никаких заседаний нету.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кала-ха мана, хӑта, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫа, сӑмахран, электричество ҫине куҫарас пулсан, ҫынсем, калӑпӑр, эпир пурте нимӗнле йывӑр япалана та ҫӗклемелле мар, пирӗншӗн пурне те машина тумалла пултӑрччӗ…

— Сват, а скажи на милость: ежели всю нашу жизнь, к примеру, перестроить на электрический лад, и чтобы люди — стало быть, все мы — никакой тяжести не подымали, и за них все машина делала…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Руководитель шухӑшлать, план тӑвать, анчах ҫанталӑк вӑл нимӗнле решение те пӗлмест, хӑй еннелле туртать…

Руководитель думает, планует одно, а погода — она никаких тебе решений не знает и ворочает в свою сторону…

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсир манран ҫак самантра ман пуҫра мӗн пурри ҫинчен ыйтӑр, пуҫра манӑн нимӗнле сӑмахсемпе те каласа пама ҫук шухӑшсем, — эпӗ ҫавӑнпа ӗнтӗ пӗрмаях савӑнӑҫлӑ…»

Вы спрашиваете меня, что у меня сейчас в голове, а там мысли, которые мне не передать никакими словами, — именно поэтому счастье переполняет меня…»

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Санӑн нимӗнле логика та ҫук…

Никакой у тебя логики нету…

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нимӗнле пысӑках ӗҫ те туман.

Ничего существенного еще не сделано.

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эх, мана нимӗнле прени те кирлӗ марччӗ, грузовой машинӑсем илме пултӑрччӗ кӑна…

— Эх, мне бы никаких прений не нужно, если бы только получить грузовые машины…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кунта, эпӗ ҫапла ӑнланатӑп, — чарчӗ Прохора Рагулин, — нимӗнле теори те кирлӗ мар.

— Тут, как я понимаю, — перебил Прохора Рагулин, — никакой теории не требуется.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куратӑп эпӗ: унӑн нимӗнле дисциплина та ҫук.

Как я вижу, никакой у него дисциплины нету.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Турӑмӑр, турӑмӑр, анчах «Красный кавалерист» колхозра сана нимӗнле ҫӑмӑллӑх та ҫук.

Работали, работали, а в колхозе «Красный кавалерист " от этого нет никакой выгоды.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Никам шухӑшне те хисеплемест, нимӗнле канаша та шута илмест, ҫитменнине тата, хӑй вӗренетӗп тесе пур ҫӗрте те кӑшкӑрать пулсан та, вӗренмест; пур ҫӗрте те вулатӑп тесе ҫӳрет пулсан та, нимӗн те вуламасть, кӗнекесемпе хаҫатсем те вуламасть…

Ни с чьим мнением не считается, ни к какому совету не прислушивается; не учится, хотя всюду кричит, что учится; ничего не читает, даже газет, хотя везде говорит, что читает…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мана нимӗнле пулӑшу та кирлӗ мар…

Мне никакой помощи не нужно…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл пӗр самантрах ҫакна тавҫӑрса илнӗ: халь вӗсене виҫӗ нимӗҫ ҫеҫ курнӑ чухне унӑн хӑй енчен ҫапӑҫӑва хутшӑнма нимӗнле сӑлтав та ҫук, ҫывӑхри ращана ҫитсе кӗрсен вара — тен унта нимӗҫсем вуҫах та ҫук пуль, — ку виҫӗ нимӗҫ кая юлса тревога ҫӗклес пулсан та, разведчиксен хӑтӑлма шанчӑк пур, Травкин ҫавӑн пекех тарма та шутламан.

Он моментально рассудил, что, пока его видят только три немца, ему нет никакого расчета первому лезть в драку, а достигнув ближайшей рощи, где немцев, быть может, нет, он имеет шанс спастись даже в том случае, если эти трое поднимут запоздалую тревогу, бежать Травкин тоже не решился.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Барашкин куҫӗсем мӗне пӗлтернине ӑнланса илнӗ пӗртен-пӗр ҫын — дивизи командирӗ пулнӑ, анчах унӑн Барашкинпа килӗшмесӗр тӑма нимӗнле сӑлтав та пулман.

Единственный, кто понял выражение глаз Барашкина, был командир дивизии, но он не имел оснований не соглашаться с Барашкиным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Нимӗнле начар япала та ҫук кунта, Травкин — лайӑх каччӑ, хӑюллӑ разведчик.

— Ничего плохого тут нет, Травкин — парень хороший, разведчик смелый.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин вара, Марченкӑпа унӑн ушкӑнӗ пӗтнӗ пирки нимӗнле иккӗленӳ те юлман хыҫҫӑн, палӑрмаллах хуйха ӳкнӗ.

А Травкин заметно затосковал после очевидной гибели Марченко и его группы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкин ҫакна нимӗнле те ӑнланма пултарайман.

Мамочкин не мог этого понять.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех