Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лавҫӑ хӑйӗн сӳннӗ пирусне ҫӑварне хыпса, сывласа илнӗ хыҫҫӑн, вут чулне шырама пуҫларӗ.

Возница сунул в рот потухшую цыгарку и, потянув губами, полез в карман за кремнем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ тӗпчеместӗп, — терӗ те Семен, татах ассӑн сывласа илчӗ.

— Да я не выпытываю, — сказал он и опять огорченно вздохнул.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ассӑн сывласа илчӗ те юрласа ячӗ.

Он вздохнул и тихо пропел.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл йывӑррӑн сывласа хӑйӗн стена ҫине ӳкнӗ мӗлкине пӑхса илчӗ.

Он вздохнул и покосился на свою тень, шевельнувшуюся на стене.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑвӑр витерен ирӗке тухса, хӑйне ҫӑварлӑхлаттарасшӑн пулман лаша сӑмси шӑтӑкӗсене сарса сывланӑ пек, Ридлер та кӑкӑр тулли сывласа илчӗ те хуҫа пек йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Чувствуя, как у него раздуваются ноздри, точно у коня, который, наконец, вырвался из тесного стойла на простор, и, конечно, не для того, чтобы позволить кому-либо взнуздать себя, Ридлер полной грудью вобрал в себя воздух и по-хозяйски широко повел взглядом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йӗри-тавра пӑхса Михеич ассӑн сывласа илчӗ:

Осмотревшись, Михеич глубоко вздохнул:

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хирӗҫ никам та чӗнмерӗ; Тимофей вара йывӑррӑн сывласа илчӗ.

Никто не ответил, и Тимофей тяжело вздохнул.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Михеич ассӑн сывласа ячӗ.

 — Михеич шумно вздохнул…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вара пасарнӑ бинокльне илчӗ те йывӑррӑн сывласа аяккинелле ҫаврӑнчӗ.

Катя опустила запотевший бинокль и, тяжело дыша, отвернулась.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя иккӗленсе пуҫне пӑркаларӗ, Маруся вара хӑй ҫинчен йывӑр япала сирсе пӑрахнӑ пек ассӑн сывласа ячӗ.

Катя в сомнении покачала головой, и Маруся шумно перевела дыхание, словно свалив с себя громадную тяжесть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эх-х!.. — ассӑн сывласа илчӗ те вӑл, ҫур литр эрехне аллине тытрӗ.

— Эх-х! — вздохнул он шумно и потянулся к поллитровке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ассӑн сывласа илнӗ хыҫҫӑн, арӑмӗ пӗчӗк шкапӗнчен тепӗр курка илсе пычӗ.

Вздохнув, старуха полезла в шкафчик.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич та ӑна юнарӗ, ассӑн сывласа сак ҫине ларчӗ.

Михеич тоже погрозил и, вздохнув, сел на скамейку.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя ассӑн сывласа ячӗ, унтан тарласа пӑшӑхнӑ ҫамкине шӑлса илчӗ.

Вздохнув, Федя провел ладонью по лбу, покрывшемуся крупными каплями пота.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл йывӑррӑн сывласа илчӗ те ҫӗр ҫумнерех лӑпчӑнчӗ, анчах ҫавӑнтах сиксе тӑчӗ.

Он вздохнул и прижался к земле поплотнее, но тут же вскочил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл лашана пушӑпа ҫапрӗ те ашшӗ ҫине хулпуҫҫи урлӑ пӑхса илчӗ, унтан табак енчӗкне кӑларса, ассӑн сывласа ячӗ.

Хлестнув лошадь, он посмотрел через плечо на Тимофея, потом потихоньку достал кисет с табаком и вздохнул.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей нимӗҫсем ҫине куҫ хӳрипе пӑхса илчӗ; фельдфебель калаҫнине пӑртак итлерӗ те йывӑррӑн сывласа илчӗ: мӗншӗн тесен вӑл нимӗҫле виҫӗ самах ҫеҫ пӗлет: «хальт», «гут» тата «витте».

Тимофей покосился на немцев, послушал немного, что говорил фельдфебель, и вздохнул; по-немецки он знал только три слова: «хальт», «гут» и «битте».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юрӗ, — ассӑн сывласа илчӗ Маруся.

— Ладно, — глубоко вздохнув, сказала Маруся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пик сывлӑша хӑра-хӑра сывласа шӑршласа илчӗ.

Пик тревожно понюхал воздух.

Юр тӑрӑх та пӑр ҫийӗн // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ире хирӗҫ хӑрушӑ тӗлӗк курчӗ: ун ҫинче упа выртнӑ пек те, лапчӑтас тенӗн пусать пек, — сывласа илме те йывӑр.

Под утро приснился ему страшный сон: будто навалился на него медведь и давит, давит, — вздохнуть нет сил…

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех