Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ганс ман енче пулсанччӗ!..

Если б Ганс был на моей стороне!

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах кӑнтар енче горизонтра пӗлӗт улшӑнчӗ; капланса тӑракан хура пӗлӗтсенчен чӗреслетсе ҫумӑр ҫӑва пуҫларӗ; сывлӑш пӗр тӗлте ҫӑралса кайнипе тепӗр тӗлте сайралса ҫитнипе пӗтӗм вӑйпа шӑвакан сывлӑшран ҫил-тӑвӑл пуҫланса кайрӗ.

Не успел еще дядюшка окончить свою тираду, как южная часть горизонта изменила свой вид; грозовые тучи разражаются ливнем; воздух бурно врывается в пустое пространство, образовавшееся от сгущения паров, заполняет его и порождает ураган.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эс тӑратӑн ман умра, ҫатан карта леш енче.

Ты стоишь предо мной за плетнем.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йоҫҫӑх сасси (ҫатан карта леш енче).

Голос Иосифа (через плетень).

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Чӑрӑшсем, хырсем, хурӑнсем, ҫурҫӗр енче ӳсекен тӗрлӗ йывӑҫсем — тинӗс шывӗнче хытса чулланса кайнӑскерсем.

— Ель, сосна, береза, хвойные деревья Севера, окаменевшие от действия минеральных солей в воде.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сулахай енче чӑнкӑ чулсем пӗр-пӗрин ҫине купаланса тӗмӗн пысӑкӑш тусем пулса тӑнӑ.

Слева крутые скалы, громоздившиеся одна на другую, образовали титаническую цитадель, производившую необычайное впечатление.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир Снеффельсран хӗвелтухӑҫӗ енче хӗрӗх пилӗк мильӑра тӑратпӑр, эпӗ хам ҫырса пынӑ тӑрӑх утмӑл тӑватӑ километр тарӑнӑшӗнче, — терӗ.

Мы находимся на юго-востоке, в восьмидесяти пяти лье от Снайфедльс и, согласно моим записям, на глубине шестнадцати лье от земной поверхности.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ прибор ҫине пӑхрӑм та, хам сӑнанине тӗплӗнрех тӗрӗслесен: — Хӗвелтухӑҫӗпе кӑнтӑр енче, — терӗм.

Я посмотрел на прибор и, проверив свое наблюдение, ответил: — Восток-юго-восток.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эрнекун, июлӗн 10-мӗшӗнче каҫхине, хамӑр шутланӑ тӑрӑх, эпир Рейкиявикран виҫӗ ҫӗр километр хӗвелтухӑҫӗ енче, — ҫирӗм пилӗк километр тарӑнӑшӗнче пулмалла.

В пятницу, 10 июля, вечером мы должны были, по нашим расчетам, находиться в тридцати лье к юго-востоку от Рейкьявика и на глубине двух с половиной лье под Землей.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Стена тепӗр енче ача сасси темле юрра хуллен ӗнерет.

Детский голосок выводил какую-то тихую песенку за стеной.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗрӗслӗх ун енче.

Прав.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Горизонт ҫийӗнче, тинӗс леш енче, темӗн ҫунса пӗтеймесӗр ҫуннӑ пек, йӑм-хӗрлӗ ӗнтрӗк ҫакӑнса тӑрать.

Багровая пелена день и ночь висела над горизонтом, будто далеко, за морем, что-то горело не сгорая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чаплӑ та кӑпка тӑрӑллӑ йывӑҫсенчен тӑракан йӑмӑх симӗс вӑрмансем — ун пеккисене Горева авалхи гравюрӑсем ҫинче кӑна курнӑ — Дунай леш енче мӑкӑрланса тӑраҫҫӗ, замок стенисем йышӑнса тӑракан пысӑк чул сӑрт тӑрӑх йытпырши пек явӑнса ӳсекен ӳсентӑрансем улӑхаҫҫӗ, вӗсем сӑрт чулне те, замок чулне те пӗр тӗс кӗртсе тӑраҫҫӗ.

Ярко-зеленые леса пышных, ширококронных деревьев, какие Горева видала только на старых гравюрах, клубились за Дунаем, а по высокой скале, которою продолжал своими стенами замок, тянулись вверх зеленые змейки плюща, в один цвет одевая и камень скалы и камень замка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Каласа парӑр-ха: мӗн тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ халӗ Парижре, Лондонра, океан леш енче?

 — Расскажите, что носят сейчас в Париже, в Лондоне, за океаном?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл татах та татах ыйта-ыйта пӗлет, халь илтнине унччен илтнипе танлаштарнӑ пек тата чӑнлӑх хӑш енче пулнине палӑртнӑ пек, сасартӑк шухӑша путать, унтан каллех, кашни ҫӗнӗ ята илтнипе савӑнса, хавхаланса каять.

И еще и еще расспрашивал, задумывался, внезапно уходил в себя, точно сравнивая услышанное сейчас с услышанным ранее и определяя, где правда, и снова оживлялся, радуясь каждому новому имени.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпир халӗ Снеффельс тӑрринче; акӑ унӑн икӗ юплӗ тӑрри — пӗри кӑнтӑрта, тепӗри ҫурҫӗр енче; эпир халӗ тӑракан ту тӑррине исландецсем мӗнле каланине пире Ганс пӗлтерӗ.

Мы теперь на вершине Снайфедльс; вот его два пика — южный и северный; Ганс скажет нам, как по-исландски называется тот, на котором мы сейчас стоим.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сылтӑм енче пӑрлӑхсем, темӗн чухлӗ тусен тӑррисем картланса тӑсӑлнӑ; хӑш-пӗр ту тӑррисенчен сайра тӗтӗм ҫаврашкисем ҫӑмхасем евӗрлӗ ҫӗкленсе хӑпараҫҫӗ.

Направо от меня тянулись бесчисленные ледники и высились горные пики; над некоторыми из них вздымались легкие клубы дыма.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах Ганс ҫапах та конусӑн тулашӗ енче ҫӗр каҫма шутламарӗ.

Ганс считал, однако, неблагоразумным провести ночь на внешнем склоне горы.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Инҫетре, хулан тепӗр енче, Ӑмӑрткайӑк пикӗн пӑхӑр тӗслӗ ҫамки курӑнчӗ.

Вдали, по ту сторону городка, красно-медным лбом своим блеснул Орлиный пик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗрне Брянск патӗнче, тепӗрне Вильнюс леш енче, Вили хӗрринех, лартрӑм.

Один у Брянска, второй за Вильнюсом, на самой Вилии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех