Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат-ҫимӗҫ тултарса ҫыхнӑ ешчӗксем ҫыран хӗрринче нимӗн сиенсӗрех выртаҫҫӗ; вӗсенчен чи пысӑкрах пайне тинӗс пирӗншӗн шеллесе хӑварнӑ; пӗтӗмӗшпе илсен, тип сухари, аш-какай, эрех, пулӑ таврашӗсем тӑватӑ уйӑх тӑранса пурӑнмалӑх ҫитмелле.

Ящики с съестными припасами находились на берегу в полной исправности; море пощадило большую часть из них, и в общем, располагая запасом сухарей, мяса, водки и рыбы, можно было прожить еще целых четыре месяца.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ку гранит сийӗ витӗр тӳрӗ шутласан ҫеҫ пулать, чӑннипе пире тӑватӑ пин километр ытла хутлӑх уйӑрса тӑрать.

Но сорок лье только в вертикальном направлении, сквозь толщу гранита, а в действительности свыше тысячи лье!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑт, тӑватӑ кунтан получка, ҫийӗнчех тавӑрса парап, тет.

Через четыре дня получка, отдам.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тӑватӑ сехет тӗлӗнче Ганс каллех мачта тӑррине улӑхса кайрӗ те, хӑй умӗнче курӑнса выртакан тинӗсӗн ҫур ҫаврашки умне йӗри-тавра пӑхса, пӗр пӑнчӑ ҫинче чарӑнса тӑчӗ.

Около четырех часов Ганс снова взбирается на мачту, обозревает сверху весь полукруг, описываемый перед нами океаном, и взгляд его останавливается на одной точке.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шывсем ҫинче манӑн куҫӑма ишсе ҫӳрекен утравсем евӗрлӗ темӗн пысӑкӑш тимӗр шапасем ҫӳренӗ пек курӑнать; тӗксӗм ҫыран хӗррисенче авалхи тӑватӑ ураллӑ пысӑк тискер кайӑксем.

Мне кажется, что я вижу на поверхности вод огромных Херсид, этих допотопных черепах, похожих на плавучие островки.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫав курӑксем мӗнле ӳснине пӗлетӗп: вӗсем тинӗс тӗпӗнче вуникӗ пин футран та тарӑнрах сарӑлса выртса тӑватӑ ҫӗр атмосфера таран пусӑрӑнса тӑракан шыв ӑшӗнче ӗрчеҫҫӗ, вара вӗсем час-часах карапсене ҫӳреме чаракан ӑшӑх вырӑнсем пулса тӑраҫҫӗ.

Я знал жизнеспособность этих растений, которые стелются по морскому дну на глубине более чем двенадцать тысяч футов, которые способны размножаться при давлении почти четырехсот атмосфер, и часто образуют мели, затрудняющие движение кораблей.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Горизонталь тӑрӑх шутласа кайсан, эпир Исландирен пин те тӑватӑ ҫӗр километрта.

— В горизонтальном направлении нас отделяет от Исландии расстояние в триста пятьдесят лье.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку тӑватӑ ураллӑ тискер кайӑксем ҫак гранит хӑвӑлӗнче мӗнле пурӑнма пултарнине эпӗ ӑнланса илейместӗп, — терӗм.

— Я не могу объяснить себе существование четвероногих в этой гранитной пещере.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн тӑраничченех ҫывӑрмалла; эпӗ хамӑн юлташсенчен уйӑрӑлса тӑватӑ кун ирттерни ҫинчен шухӑша кайнӑ майӗпех ҫывӑрса кайрӑм.

Мне нужно было хорошенько выспаться, и я заснул с той мыслью, что моя разлука со спутниками продолжалась четыре долгих дня.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сасӑ пӗр ҫекундра пин те ҫирӗм фут кайнине шутласан, мӗн пурӗ ҫирӗм пин те тӑватӑ ҫӗр фут, е ҫичӗ километра яхӑн пулать…

А так как на секунду приходится тысяча двадцать футов, то это составит двадцать тысяч четыреста футов, иначе говоря, немногим больше полутора лье.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кунта эпир ҫакна та шута илмерӗмӗр-ха: утмӑл тӑватӑ километр аялалла анмашкӑн эпир горизонтальпе виҫҫӗр хӗрӗх километр кайнӑ пулсан, пирӗн кӑнтӑрпа хӗвелтухӑҫӗ хушшинелле вӑтӑр икӗ пик километр каймалла: ҫапла ҫӗр ҫинчи пӗр-пӗр пӑнчӑран унӑн варрине анса ҫитмешкӗн питӗ нумай вӑхӑт кирлӗ пулать.

— И это, не принимая в расчет того, что если спуску по вертикальной линии в шестнадцать лье соответствует переход по горизонтальной линии в восемьдесят, то это составит восемь тысяч лье в юго-восточном направлении, и, следовательно, нужно очень много времени, чтобы добраться с какой-либо точки земной поверхности до центра.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ну, утмӑл тӑватӑ километр вӑл ҫӗр чӑмӑрӗн радиусӗнче ҫӗр пайӗнчен пӗр пайӗ ҫеҫ пулать-ха.

— Но шестнадцать лье составляют сотую часть земного радиуса.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл шутран эпир утмӑл тӑватӑ километр аннӑ.

Из них мы прошли двенадцать лье.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Утмӑл тӑватӑ километр! — тесе кӑшкӑрса ятӑм эпӗ.

— Шестнадцати лье! — воскликнул я.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир Снеффельсран хӗвелтухӑҫӗ енче хӗрӗх пилӗк мильӑра тӑратпӑр, эпӗ хам ҫырса пынӑ тӑрӑх утмӑл тӑватӑ километр тарӑнӑшӗнче, — терӗ.

Мы находимся на юго-востоке, в восьмидесяти пяти лье от Снайфедльс и, согласно моим записям, на глубине шестнадцати лье от земной поверхности.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӑватӑ кун иртсен, шӑматкун, июлӗн 18-мӗшӗнче, каҫалапа пӗр питех те пысӑк грота пырса кӗтӗмӗр.

Через четыре дня, в субботу 18 июля, мы пришли к вечеру в какой-то просторный грот.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл дюйм хулӑнӑш, тӑватӑ ҫӗр фут тӑрӑнӑшӗ пӗр вӗрен илчӗ те, вӑта ҫӗртен йӑлӑ пек туса тӗмеске пек тӑракан лава чулӗнчен ҫаклатса, икӗ вӗҫне те аялалла усса ячӗ.

Он взял веревку толщиной в дюйм и длиной в четыреста футов, перекинул ее через проем в выступе лавы у самого края отверстия и спустил оба ее конца вниз.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Инженерсене, хуҫалӑх тӗлӗшпе ӗҫлекенсене, Мускавран килнӗ темле ҫынсене ертсе кайрӗ те, чул тусем тӑрӑх тата ҫыран хӗррипе тӑватӑ сехете яхӑн ҫӳрерӗмӗр, ҫурт-йӗр лартмалли вырӑнсене уйӑрма тытӑнсан, чутах тӳпелешсе каймарӗҫ.

Пригласил инженеров, хозяйственников, врачей, каких-то приезжих из Москвы, часа четыре бродили по скалам и побережью, чуть не передрались потом, когда отводили участки под застройку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапӑҫусемпе тӑватӑ ҫӗршыв витӗр тухса та хӑйпе пӗрле пурнӑҫа юрӑхлӑ нимӗнле япала та илсе кайманнишӗн вӑл кулянать.

И грустно стало ей оттого, что, пройдя с боями сквозь четыре страны, она не уносила с собой теперь ничего нужного ей для жизни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Чӑннине пӗлтерекен ӗнентерӳпе-и? — шанмасӑр ыйтрӗ иккӗмӗш американец, мундирӗ ҫине орден хӑювӗсене тӑватӑ ретпе ҫӗлесе хунӑ лутра пӳллӗ те хӗрлӗ сӑн-питлӗ майор.

— С сертификатом о подлинности? — недоверчиво спросил второй американец, низенький румяный майор с четырьмя рядами орденских ленточек на мундире.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех