Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынсемшӗн (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Хӗрлӗ плакатсем ҫинче Карл Маркспа, Ленинпа юнашар ларакан ҫын, — пурин пурнӑҫӗшӗн те, пур ҫынсемшӗн те тӑрӑшать!

«Человек, который на красных плакатах разместился рядом с Карлом Марксом, Лениным, — заботится о жизни каждого, о всех людях!

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шипунпа Свист ҫамрӑкчӗ те пысӑках марччӗ, — икшер метр тӑршшӗ кӑначчӗ, — ҫавӑнпа та ҫынсемшӗн хӑрушӑ марччӗ.

Молоды и невелики были Шипун и Свист — до двух метров длиной — и для людей не опасны; другое дело, когда они вырастут до восьми — десяти метров.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫиелтен пӑхсан, унӑн ӗҫӗсем, таврари ҫынсемшӗн кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ пек туйӑннӑ.

С виду ее решения часто бывали для окружающих чем-то неожиданным.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Таврари ҫинҫе те илтӗнми пытанчӑк сасӑсене туйма тӑрӑшса итлет вӑл: ҫав сасӑсене тӳсӗмлӗн те ачашлӑн пуҫтарсан, пурӑна-киле вӗсем, хӑйне ҫывӑх ҫынсемшӗн тутлӑ юратупа асапсен юрри пулса, тӗлӗнмелле илемлӗн янӑраса кайӗҫ.

Пытливо чуя и отыскивая те тонкие, неуловимые звуки, которые, собранные терпеливо и нежно, чудно зазвучат со временем близким сладкою песнью любви и страданий.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак ҫынсемшӗн пӑшал патронӗ ылтӑн укҫаран та хаклӑрах пулнӑ.

Они предпочитали патрон червонцу.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн философсемпе ученӑйсем таврари ҫутҫанталӑка схоластикӑлла меслетсемпе мар, ӑна урӑхлатса, ҫынсемшӗн усӑллӑ тӑвассишӗн ҫутҫанталӑкӑн ку таранччен никам пӗлеймен вӑрттӑнлӑхсене вӗренсе, ӗҫре ҫӗнтерӳ кӳме пултаракан пӗртен-пӗр тӗрӗс меслетпе, — диалектикла материализмпа, усӑ кураҫҫӗ.

Где философы и ученые не схоластически познают окружающий мир, а проникают, с целью переделки, в его сокровенные тайники, применяя единственно правильный, обеспечивающий победу метод, — диалектический материализм.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Анчах пирӗншӗн, инкекре пулнӑ ҫынсемшӗн, ку ҫимӗҫсем кам пахчинче ӳсни пит кирлех те мар.

Впрочем, в нашем бедственном положении мы много не раздумывали!

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ун пек ҫынсемшӗн эмел ҫук.

Для таких, как он, нет лекарств.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шатраллӑ ҫынсемшӗн рай кунта сирӗн!

Да тут прыщеватым рай!

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр юрӑхсӑр ҫынсемшӗн кӑна… —

Только мерзавцам и негодяям… —

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫапах та, — терӗ пичче кӑшт кӑмӑлсӑрланнӑ пек пулса, — ытти ҫӗршывран, килнӗ ҫынсемшӗн мӗнле вара…

— Однако, — ответил дядя с некоторой досадой, — а как же иностранцы…

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Сирӗн ывӑлӑр — путсӗр, ҫынсемшӗн сиенлӗ, хӑвӑра пачах кӑмӑла кайман ҫын пулсан — эсир ун ҫинчен мӗн калӑттӑр? — хӗрӳллӗн ыйтрӗ Саша.

— Ведь если ваш сын — дрянной человек, вредный людям, противный вам — вы это скажете? — страстно крикнула Саша.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Хӑрушӑ та мар, анчах ҫынсемшӗн ӑнланмалла та мар, — кам енче-ха чӑнлӑх? — терӗ амӑшӗ хӑюсӑртарах.

— И не страшно, и не понятно людям — чья же правда? — нерешительно сказала она.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сирӗн ҫине пӑхатӑп та ҫапла шухӑшлатӑп: тен, кусем ҫав ҫаратнӑ ҫынсемшӗн, ҫӑткӑнлӑха пула вӗлернӗ халӑхшӑн тавӑрӗҫ, тетӗп…

Смотрю на вас и думаю — может, эти возместят за тех, кого ограбили, за народ, убитый для жадности…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурнӑҫне вӑл ниме тӑман япаласемшӗн пӗтерсе хунӑ, — ан тив, ҫынсемшӗн тата кӑштах тӳстӗр, — ку нимех те мар!

Для пустяков жизнь погубил — для людей пусть еще потерпит, — ничего!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Левонюкшӑн, пирӗн ачасемшӗн, хӑй асаплантарса вӗлернӗ пур ҫынсемшӗн те вӑл икӗ минутпах тӳлесе таттӑр-и?

За Левонюка, за наших детей, за всех погибших он этими двумя минутами расплатится?

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйне, вӑрманта чӗннӗ ятпа, ҫынсемшӗн тӑрӑшнӑшӑн, ырӑ сӑмахшӑн, апат пӗҫернӗшӗн, кӗпе ҫуса панӑшӑн чӗннӗ ятпа каларӗ.

Называя себя тем именем, которым ее называли там, в лесу, которым ее благодарили за заботы, за доброе слово, за сваренный обед или за выстиранные рубашки.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун чухне ӑна колхозниксем ӗҫе кая юлса та пӗр харӑс мар тухни, Полюхӑпа Павка колхозран мӑшкӑлласа кулни, Степанида армантан хуратул вӑрлани, «вӗренпе» пахчасем нумай ҫынсемшӗн колхозран хаклӑ тӑни, фермӑсенче апат ҫитменни тӳстернӗ, халӗ ӑна колхозниксем апат вӑхӑтӗнче ӗҫлени, канма килӗшменни, Ефросинья ӗҫре хӗрсе кайнипе звено йӑранӗ урлӑ таптаса каҫни шиклентернӗ.

Тогда его мучило то, что колхозники с опозданием и недружно выходили на работу, то, что Полюха и Павка издевались над колхозом, что Степанида тащила гречку с мельницы и что веревочка и огороды для многих были дороже колхоза, то, что не было кормов на ферме и семян в закромах, а теперь его тревожит то, что колхозники работают во время обеденного перерыва и не соглашаются отдыхать и что Ефросинья в азарте работы переехала звеньевую межу.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Анчах уйрӑм ҫынсемшӗн ҫак закона пӑсма та пулать вӗт.

— Но могут же быть исключения.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм ҫапӑҫу мӗнле вӗҫленессишӗн пӑлханнипе пӗрлех, комиссар хӑйсен пурнӑҫне шанса панӑ, халӗ унӑн кашни хускалӑвне сӑнакан ҫынсемшӗн ответ тытнине те лайӑх туять.

Больше всего волнуясь за исход всего боя в целом, комиссар в то же время ощущал ответственность за людей, доверивших ему свои судьбы и следивших сейчас за каждым его движением.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех