Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуса (тĕпĕ: хус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнсӑртран ҫуна тӳнмен пулсан, вӗлерсен те хуса ҫитейместӗнччӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эпир паян чупрӑмӑр, мана никам та хуса ҫитеймерӗ.

— Сегодня мы бегали, и никто не мог меня догнать.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Часах вӗсем ыттисене хуса ҫитнӗ те, тепӗр темиҫе минутранах юр ҫинчи тӗлӗнмелле йӗр ҫине тухнӑ.

Вскоре догнали они остальных и через несколько минут подошли к тому месту, где виднелись странные следы на снегу.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Урасем кунти бизонсене тытмалли вырӑна яланах бизонсене хуса кӗртсе вӗсене кӗтӗвӗпех вӗлернӗ, ҫапла майпа вара хӗл каҫма аш ҫителӗклӗ хатӗрлесе хунӑ.

Здесь они обычно заманивали в ловушку и убивали целые стада бизонов, чтобы запастись на зиму мясом.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Амӑшӗ Синопӑна йӗнер ҫинчен ывтӑнса юлнӑ самантра хуса ҫитнӗ.

Мать догнала Синопу как раз в ту минуту, когда он был выброшен из седла.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Сунарҫӑсене хуса ҫитейменнине туйса илсе вӗсем хӑйсем ҫамрӑк чухне епле пурӑннине тата сунарта темтепӗр курса ҫӳренисене аса илнӗ.

Убедившись, что охотников им не догнать, они стали вспоминать свою молодость и охотничьи приключения.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Аҫу вӗсене хуса ярать, ан хӑра.

Не бойся, отец их прогонит.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи йӗркесем тӑрӑх сире пурсӑра та вагона хуса кӗртсе артиллери вучӗпе ним хӑварми аркатса тӑкмалла.

По военному времени должен загнать всех вас в вагон и вчистую кончить артиллерийским огнем.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗн чӗнмесӗр, вӑл боецсен ушкӑнӗнчен хӗрринелле туха пуҫларӗ, ку вӑхӑтра ӑна Иван Гора хуса ҫитет.

Молча она стала выбираться из круга бойцов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнтах ӑна пӗр куҫлӑхлӑ ватӑрах ҫын, усӑнса аннӑ пир йӗм тӑхӑннӑскер, хуса ҫитсе иртет.

Сейчас же ее обогнал пожилой человек в очках, в сваливающихся полотняных штанах.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иккӗмӗш хутӗнче нимӗҫсем ӑна чи Луганск патӗнчех хуса ҫитнӗ.

Во второй раз немцы нагнали его под самым Луганском.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Донец урлӑ каҫнӑ чухне ӑна нимӗҫсем хуса ҫитнӗ, анчах вӗсене хирӗҫ хытӑ тӑнӑ: кусем ӗнтӗ — сисиччен пырса ҫапас та тарса пӗтес текен скифсен стратегиллӗ эшелон отрячӗсем пулман…

При переправе через Донец немцы нагнали его, но наткнулись на серьезное сопротивление: это были уже не эшелонные отряды со скифской стратегией — налетать, ударить и рассыпаться…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина лашасене Чир хӗррине илсе кайса шӑварса килчӗ, ӗнесене шӑварчӗ, чӑхсене тӑмпа шӑлса тунӑ ҫатан витене хуса кӗртрӗ.

Агриппина сводила коней на Чир, напоила коров, загнала кур в плетеный, обмазанный глиной, курятник,

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дон тӑрӑхӗнчи мӗнпур тырра туртса илме, станицӑсен кӗтӗвӗсене хуса кайма шутланӑ.

Умыслили отобрать весь хлеб на Дону, угнать станичные табуны.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара, площадка ҫине тиенӗ икӗ тупӑ тата пульман вагонӗ ҫинчи «Ҫиҫӗм» отрядӑн икӗ туппи персе тӑнӑ майӑн, ҫак ҫӗр аллӑ боец, Гостемиловпа «Ҫиҫӗм» отрячӗсенчен юлнӑ ҫынсемпе — суранланса пӗтнӗскерсемпе, антранӑскерсемпе, аманнӑскерсемпе пӗрле, штыклӑ контратакӑна кӗрсе каять те — нимӗҫсемпе гайдамаксене иккӗмӗш хут каялла хуса яраҫҫӗ.

Тогда под прикрытием огня двух пушек, погруженных на площадку, и двух пушек из пульмановского вагона отряда «Молния» эти сто пятьдесят бойцов и остатки отрядов Гостемилова и «Молнии» — почти все раненные, оглушенные, контуженные — бросились в штыковую контратаку и во второй раз опрокинули немцев и гайдамаков.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Алешка ӑна хуса ҫитрӗ те: «Инке, чарӑн-ха!» терӗ.

Алешка догнал ее: «Тетенька, подожди-ка».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вася! — турткалама тытӑнтӑм эп ӑна, ун айӗнчен хуса тухса.

Вася! — тормошил я, выбравшись из-под него.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗррехинче эпӗ пирӗн пек мар калаҫакан ҫынсене курнӑччӗ, анчах вӗсем фронтран хуса килнӗскерсем, тыткӑна лекнӗ нимӗҫсемччӗ.

Раньше я видел людей, которые разговаривали не по-нашему, это были военнопленные немцы.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлӗгвардеецсем чӗркуҫленсе тӗллеҫҫӗ, скверти йывӑҫсем хушшинче такама хуса ҫитсе тытма тӑрӑшнӑ пек чупкалаҫҫӗ.

Красногвардейцы прицеливались с колена, перебегали в сквере от дерева к дереву, прячась за них, как будто ловили кого.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Чӑнкӑр йӗвен аллӑмра, Ҫӳрен лаша айлӑмра, Вӑл сиккипе пынӑ чух Никам хуса ҫитес ҫук.

Едем, едем мы домой! Конь каурый подо мной! Ты скачи, скачи, мой коник, Пусть никто нас не догонит!

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех