Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлма (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ир-и, ир мар-и, пурпӗрех уйрӑлма тивет… — нӗшкесе илчӗ кил хуҫи арӑмӗ, ҫурри юла юпса, ҫурри чӗререн каланӑ пек пулса.

— Придется, рано ль, поздно ль, расставаться… — всхлипнула хозяйка полупритворно, полуискренне.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӑнах, кичем: каласа пар та каласа пар, ниепле уйрӑлма ҫук!

Право, скучно: рассказывай, да и рассказывай, и отвязаться нельзя!

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кирек мӗнле пулсан та, Ванюшкӑн хӑйӗнчен уйрӑлма пӗлмен шиклӗхӗ, именчӗклӗхе, ҫакӑн хыҫҫӑн тата ытларах ӳснӗ.

Как бы то ни было, только с этих пор робость, и без того неразлучная с ним, увеличилась еще более.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сывлаймиех пулчӗ Катерина, ӑна хӑйӗн ҫӳҫӗ пуҫӗнчен уйрӑлма пуҫланӑнах туйӑнчӗ.

Дух занялся у Катерины, и ей чудилось, что волоса стали отделяться на голове ее.

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӗсем, чӑнах та, минучӗпех пӗр шарламасӑр, куҫ сиктермесӗр пӗр-пӗрне куҫран пӑхса тӑчӗҫ, анчах уйрӑлма вӑхӑт ҫитсен, Лена сасартӑк малалла туртӑнчӗ те пуҫӗпе Юргин кӑкӑрӗ ҫумне лӑпчӑнчӗ…

Они действительно целую минуту, не отрываясь, молча смотрели друг другу в глаза, но когда пришла пора расстаться, Лена вдруг порывисто, подавшись вперед, прижалась головой к груди Юргина…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗррехинче тата малти крайран килнӗ, пӗр-пӗринчен уйрӑлма пӗлмен Муштаковпа Гуревич капитансем те пырса кайнӑ.

Как-то наведались пришедшие с переднего края неразлучные капитаны Муштаков и Гуревич.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Анчах ун пек ҫынсенчен уйрӑлма… пит йывӑр…

Только вот расставаться с такими людьми трудно…

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Амӑшӗнчен уйрӑлма ӗлкӗреймен упа ҫури пулнӑ иккен.

Оказывается, это был не успевший отделиться от матери медвежонок.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей чӑтса тӑраймарӗ, хытӑрахах тӗртсе, Марийкӑна аяккалла сирсе тӑратрӗ, вара Марийка пӗрремӗш хут курчӗ: мӗн тери хӗрӳ иккен вӑл юрату ҫулӑмланнӑ самантра, мӗн тери йывӑр иккен ӑна уйрӑлма.

Вдруг Андрей отстранил Марийку, и здесь она впервые увидела, как ему тяжко уходить от нее…

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫавнашкалах хам та эпӗ ачаш ҫуркуннерен тахҫан ӗлӗкех уйрӑлма ӗлкӗрнӗ.

Так и я с весной моей родины давным-давно расстался.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Евдокия Тимофеевна ывӑлӗ ҫумӗнчен уйрӑлма пӗлмест.

Евдокия Тимофеевна не отходила от сына.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вэй господин тӑватӑ хут та ӳкӗтлерӗ вӗт мана вӗсенчен уйрӑлма!

Господин Вэй уже четыре раза меня уговаривал!

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Шутла-ха эс, ҫав «ҫамрӑк вӑкӑр» пӗр инке арӑмпа явӑҫса кайнӑ та манран уйрӑлма шутланӑ!

Сам посуди, этот «молодой скот» связался со вдовушкой и думает развестись.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫаксемччӗ кунта: Осадчий капитан, пӗр-пӗринчен уйрӑлма пӗлмен Олизарпа Бек-Агамалов адъютантсем, Андрусевич поручик, йӗкехӳренни евӗр, шӗвӗр питлӗ, пӗчӗк пӳллӗ, вӑр-варла этем, тата такамччӗ, ӑна Ромашов ҫийӗнчех уйӑрса та илеймерӗ.

Тут были: капитан Осадчий, и неразлучные адъютанты Олизар с Бек-Агамаловым, и поручик Андрусевич, маленький бойкий человек с острым крысиным личиком, и еще кто-то, кого Ромашов сразу не разглядел.

XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ сире юратнӑ, халӗ те юрататӑп-ха, пӗлетӗп, мана ҫак туйӑмран уйрӑлма ҫӑмӑлах пулмасть, часах та мар-тӑр-ха.

Я любила вас и до сих пор еще люблю, и знаю, что мне не скоро и нелегко будет уйти от этого чувства.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Иеротей атте вӑл — манах, ун пеккисем хӑйсен укҫинчен уйрӑлма юратмаҫҫӗ.

— Отец Иеротей — монах, а они не любят расставаться с деньгами.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫапла, тусӑм, халӗ эпӗ унӑн вӑйне пӗлетӗп, эсир те пӗлетӗр, мӗншӗн тесен, паллах, эпӗ ун чухне Александрпа уйрӑлма шутланине эсир те пӗлетӗр; яра кунах эпӗ хамӑн пурнӑҫ яланлӑхах пӗтнӗ, арканнӑ тесе шутласа ҫӳрерӗм, ман шухӑшсене пӗтӗмпех улӑштарса янӑ хамӑн ырӑ, ырӑ тусӑн ҫырӑвне курсан эпӗ пӗчӗк ача пекех савӑнса кайнине те пӗлетӗр эсир (куратӑр-и, сӑмахсене эпӗ питӗ асӑрханса калатӑп, эсир манпа кӑмӑлсӑрланмалла мар, тусӑм).

Да, мой друг, я теперь знаю силу ее, знаете и вы, потому что вы, конечно, знаете, что я решилась тогда расстаться с Александром; весь день я чувствовала, что моя жизнь разбита, отравлена навсегда, вы знаете и мой детский восторг при виде записки моего доброго, доброго друга, записки, совершенно изменившей мои мысли (видите, как осторожны мои выражения, вы должны быть довольны мною, мой друг).

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем Кирсановпа нумайччен сывпуллашнӑ, анчах сывпуллашса уйрӑлма пултарайман: «ыран ӗҫлеме каятӑп», — анчах пӗр ыран хыҫҫӑн тепри иртнӗ: йӗнӗ те йӗнӗ вӗсем, пӗр-пӗринпе ыталашса ларнӑ, вара хӑй актриса, горничная ун патне мӗнле сӑлтавпа пынине пӗлнӗскер, ӑна илме хӑй пынӑ: вӑл горничнӑй мӗншӗн час пыманнине тавҫӑрса илнӗ те, ӑна хӑй патне илсе кайса, Кирсановпа татах пӗрле юлса сывлӑхне сиен тӑвассинчен хӑтарнӑ.

Долго расставались они с Кирсановым и не могли расстаться: «завтра отправляюсь на свою должность», — и одно завтра проходило за другим: плакали, плакали и все сидели обнявшись, пока уже сама актриса, знавшая, по какому случаю поступает к ней горничная, приехала за нею сама: догадалась, почему горничная долго не является, и увезла ее от продления разлуки, вредного для нее.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем уйрӑлма шут тытнӑ.

Они решились расстаться.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Уйрӑлма пултараймастӑп унран.

Не могу расстаться с ним.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех