Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳрсе (тĕпĕ: кӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пит аван, — лӑпкӑн каларӗ Спартак, — ҫав хӗҫ-пӑшала эсир ман пата тепӗр ҫирӗм кунтан кӳрсе паратӑр.

— Очень хорошо, — спокойно сказал Спартак, — через двадцать дней вы мне пришлете все это оружие.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗҫ-пӑшалӗ те чи лайӑххи пулмалла, ӑна ҫирӗм кун хушшинче ман лагере кӳрсе памалла.

Это оружие должно быть высшего качества и требую, чтобы в течение двадцати дней оно было доставлено в мой лагерь.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алӑк ҫумӗнче эпӗ пӗчӗк кнопка куртӑм та асаннене каларӑм: — Ку кнопкӑна пуссан чей кӳрсе параҫҫӗ-и? — терӗм.

Я увидел кнопочку около двери и сказал бабушке: — Это чтоб чай дали, кнопка?

Мана пӗр инке тытса каяс тени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эпӗ мулсене хӑвалаканпа курса калаҫма каятӑп, вӑл хӑвӑрт кӳрсе килме пулнӑччӗ.

— Я как раз иду повидаться с погонщиком мулов, который обещал мне переправить возможно скорее этот груз.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хули чанах та лайӑх ӗнтӗ: портиксем, базиликӑсем, форумсем, цирксем, катмар пысӑк амфитеатр (унӑн ишӗлчӗкӗ халь те пур), Италири чи илемле чиркӳсенчен пери, Аполлон чиркӗвӗ, — ҫаксем пурте хулана илем кӳрсе тӑраҫҫӗ.

В Кумах были и портики, и базилики, и форумы, и цирки, и грандиозный амфитеатр (развалины которого сохранились и доныне), а в Акрополи, на горе — великолепный храм, посвященный богу Аполлону, один из наиболее красивых и роскошных в Италии.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Заклада сестреций хывса калатӑп, масар чавакан Лувений ӑна Эсквилин уйӗнчен ҫӑхансем валли пӑрахнӑ вилӗсене ҫеҫ кӳрсе парать, вӑл тамӑк валли апат хатӗрлеме те юрӑхлӑ! — тесе кӑшкӑрчӗ унтах ларакан ыйткалакан.

— Ставлю сестерций, что Лувений доставляет ей с Эсквилинского поля мертвечину, не доеденную воронами, вот из какого мяса Лутация готовит свои дьявольские битки! — кричал нищий, сидевший рядом со стариком гладиатором.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тулли пурнӑҫлӑ пысӑк кӑвак куҫӗсем ӑна ахаль чухне салхуллӑ та кӑмӑллӑ сӑн кӳрсе тӑраҫҫӗ.

Голубые глаза, полные жизни, чувства, огня; они придавали его лицу, когда он был спокоен, выражение какой-то печальной доброты.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Козьмодемьянскран кӳрсе килнӗ пусма тавар сутать вӑл, — виҫӗ вакун.

— Тряпьё он продаёт из Козьмодемьянска, три вагона, — накладную.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унпала темӗскерле алӑка уҫмаллине, вара вӑл телей кӳрсе панине кӑна астӑватӑп… — терӗ Тортилла.

Помню только, что нужно отворить им какую-то дверь и это принесёт счастье… — сказала Тортила.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Малтан вӑл, паттӑрланса, вӑйран иксӗлмен пек курӑнса, каллех тытӑҫма «чышкӑсемпе калаҫма» — Никандр патнеллех шӑмарӑнма тӑчӗ-ха, унтан, капла хӑтланнипе ӗнтӗ нимӗн те ӗҫ тухайрас ҫуккине кура, сӗнксе те сӗлкӗшсе, юр хӳнӗ шлак купи ҫине (ҫулла хӑй кӳрсе килме пулӑшнӑччӗ) лаш! пырса ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шучӗ те ҫук кайӑкӗ-кӗшӗкӗ те, тӗрлӗ-тӗрлӗ курӑкӗ те, тен, ҫӗрӗпе аш татӑкӗ шыраса хӑшкӑлнӑ ҫӗршер-ҫӗршер тискер чӗрчунӗ те, йывӑҫӗ, ҫырми-ҫатри те — кӑвак тӳпе айӗнче юп куракан, йыш хунаттаракан нумай-нумай темтепӗр йӑлтах пӗр аслӑ пӗр пӗтӗмлӗхе тӗвӗленсе-чӑмӑртанса, пӗр аслӑ пӗр пӗтӗм йӑвӑ кӗвве ӗнерӗннӗ: мӗн, мӗнле савӑнӑҫ-терт кӳрсе килӗн эсӗ, тин ҫеҫ ҫӗпреленекен хӑватлӑран та хӑватлӑ кун?

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ме-ха, ӗнерех, кӑнтӑрла пӗр хӗрарӑм кӳрсе панӑччӗ те, эпӗ сана пама маннӑ.

— На-ко, вчера еще бабенка принесла, Ополдень, да забыла я отдать.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана пӗр пачка приложенисем кӳрсе пачӗ, эпӗ Флоберӑн ӑслӑ ӗҫне вуласа тухрӑм, вӑл мана темӗн чухлӗ святойсен пурӑнӑҫӗсене, кӗнекеҫӗ каласа кӑтартнӑ историсенчен хӑшпӗр япаласене аса илтеретчӗ, анчах вӑл ман чӗрене ӑраснах тарӑн кӗрсе юлмарӗ, унпа юнашар пичетленӗ «Тискер кайӑксене йӑвашлатакан Упилио Файмалин мемуарӗсем» ятлӑ япала мана ытларах кӑмӑла карӗ.

Он сам принес мне пачку приложений, я прочитал мудрую работу Флобера; она напомнила мне бесчисленные жития святых, кое-что из историй, рассказанных начетчиком, но особенно глубокого впечатления не вызвала; гораздо более мне понравились напечатанные рядом с нею «Мемуары Упилио Файмали, укротителя зверей».

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл, французла-классикла образовани илнӗ пулин те (халӗ ӗнтӗ ун пек вӗреннисен тӗслӗхӗсем питӗ сахалланса юлчӗҫ), ансат калаҫать, ҫак ансатлӑх вара вӑл хӑшпӗр япаласене пӗлменнине пытарса хӑварать, унӑн калаҫӑвне, сӑпайлӑх кӳрсе, итлеме юрӑхлӑ тӑвать.

Несмотря на это французско-классическое образование, которого остается теперь уже так мало образчиков, разговор его был прост, и простота эта одинаково скрывала его незнание некоторых вещей и выказывала приятный тон и терпимость.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ахаль чупса ҫӳриччен шыв кӳрсе хӑварар хӑть.

— Давайте уж лучше воды натаскаем.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Материкрен кӳрсе килнӗ теместӗр пуль?

Думаете, материковские?

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Шуррисем хӗҫпӑшал кӳрсе килекен, вӗсем таврари ялсенче ҫаратнӑ пурлӑха турттарса каякан пӗртен-пӗр аслӑ ҫул ҫак кӗпер урлӑ каҫса каять.

Единственная проезжая дорога, большак, по которому белые привозят оружие и увозят награбленное в окрестных деревнях добро, проходит через этот мост.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫаксене пурне те пире тӑвансем, ирӗкри туссем кӳрсе пачӗҫ.

Родные да друзья принесли нам все это.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫӗр хута депешӑсем кӑна кӳрсе параҫҫӗ те.

— Ночью-то депеши только носят.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ эпӗ, сӑмахран, ҫыру янӑ пултӑр, тавар пекки кӳрсе пама ыйтнӑ, ҫав ҫыру ӑҫта кайса кӗрет-ха вара?

Вот я, примерно, письмо послал, требованьице на товаришко, куда же оно денется?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех