Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫать (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыран куҫран ҫухалсан, эпир виҫҫӗмӗш класӑн каюттисене, Кавказри базӑсене каякан хамӑр матроссем патне антӑмӑр: флот ҫӗнӗ вырӑна куҫать те базӑсене камӑн та пулин хатӗрлесе хурас пулать ӗнтӗ.

Потеряв из виду берега, мы спустились в каюты третьего класса к своим морякам, списанным тоже на кавказские базы: флот передислоцировался, нужно было кому-то оборудовать базы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем утаҫҫӗ, техника куҫать.

Шли люди, двигалась техника.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗтрекен сывлӑш, леш ҫыранти сӑрт тӑррисене, блиндажсене, инҫетри йывӑҫсене хӑйӗн хумӗсемпе ҫуса тӑнӑ евӗр, ҫемҫен юхать, куҫать.

Трепетный воздух мягко струился, как бы подмывая своими волнистыми потоками высоты на том берегу, блиндажи, далекие деревья.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкин мана: эпӗ Лобзика ҫакна кӑна мар, ытти япаласене те тума вӗрентетӗп, тет; анчах халлӗхе вӑл нимӗнех те вӗрентеймерӗ, мӗншӗн тесен ҫакӑ ӑна йӑлӑхтарчӗ; калас пулать: Костя пӗр ӗҫпе нумай вӑхӑт хушши чӑрманма юратмасть, пӗр япаларан теприн ҫине куҫать тата нимӗнле ӗҫе те вӗҫне ҫитермест.

Шишкин говорил, что выучит Лобзика не только этому, но и многому другому, только больше пока ничему не выучил, потому что ему надоело, и вообще он долго не любил заниматься одним делом, а перескакивал с одного на другое и ничего не доводил до конца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Самолёт аран-аран малалла куҫать.

Самолёт едва заметно ползёт.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫулӑм ман паталлах куҫать, эпӗ чаксах пыратӑп, анчах хам ҫулӑм валли нимӗн те хӑварас мар тесе, вӑя хурсах тӗрмешетӗп.

Огонь наступает, а я отступаю, но стараюсь ему ничего не оставить.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ҫитет!» тесе пӗр сӑмах кӑна каламалла, — вара самантрах сывлама ҫӑмӑл пулать, буровой установка ӗҫлеме чарӑнать, халтан тухнӑ аккумуляторсен энергийӗ сывлӑша тасатакан аппаратсем ҫинелле куҫать, вара уҫӑ сывлӑш шӑрши кӗрсе каять…

Стоит только сказать одно это слово: «Довольно!» — и сразу станет легко дышать, выключится буровая установка, энергия утомленных аккумуляторов устремится в воздухоочистительные аппараты, пахнет свежим ветром…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн варринче таҫта хуллен пӗр ҫутӑ пӑнчӑ куҫать, ҫак пӑнчӑ шыв айӗнчи ҫурт халӗ хӑш вырӑнтине кӑтартса парать.

Где-то посредине медленно ползла яркая точка, указывая, в каком месте сейчас находится подводный дом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак тоннель тӑрӑх будкӑна мастер пырса кӗрет, мӗн кирлисене пурне те пӑсса тӗрӗслет те, каллех Васильев ҫуртне, тепӗр ҫурмашарне куҫать.

По этому переходу в будку войдет мастер, проверит все, что нужно, и снова поползет васильевский дом, к следующей полусфере.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл тинӗсӗн чуллӑ тӗпӗ тӑрах хуллен куҫать, унӑн гусеницисем янӑрани те аванах илтӗнет.

Он медленно полз по каменистому грунту, и было слышно, как стучали гусеницы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗмӗл тӗсрен симӗсе куҫать, унтан кӑваккӑн, юлашкинчен саррӑн курӑнма пуҫлать те, шывпа хӗвел хутшӑнса кайнӑн туйӑнать.

Из серебристой становится зеленой, потом синей и наконец желтой, солнце и вода перемешались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗҫӗн Илья Артамонов халӑх енне куҫать, вӑл ссылкӑна лекет, революцире чӑн-чӑн тӗрӗслӗх тупать.

Младший Илья Артамонов переходит на сторону народа, он попадет в ссылку, в революции находит истинную справедливость.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан тата хушма пӗлӳ паракан шкулсене, культура программисене пулӑшма, ҫӗнӗ ҫул парнисем валли те чылай тӗрев куҫать.

Не мало отправляется и на материально-техническое оснащение общеобразовательных школ и школ дополнительного образования, культурные программы, новогодние подарки и т. д.

Чӑваш Енре «Ачалӑх ячӗпе, ачалӑхшӑн» ырӑ кӑмӑллӑх марафонӗ старт илчӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=6e ... b4575c9e35

Ялти шкула вӗренсе пӗтернӗ хыҫҫӑн И. А. Козлов магазинта ученик пулса ӗҫлет, унтан Мускаври сӗтел-пукан тӑвакан фабрикӑна куҫать.

Окончив сельскую школу, И. А. Козлов работал учеником в магазине, затем перешел на Московскую мебельную фабрику.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Тополев юлташ главный инженерӑн аппаратне ӗҫлеме куҫать.

Товарищ Тополев переводится в аппарат главного инженера.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫсем килсен, Симферополе пурӑнма куҫать, пӗлӗш врачсем ӑна инвалид тесе справка параҫҫӗ, унтан килте ҫӗвӗҫ ӗҫне тытӑнать.

Когда пришли немцы, он перебрался в Симферополь, получил через знакомых врачей фиктивную справку об инвалидности и стал работать на дому портным.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Оккупантсем Керче йышӑннӑ, нумайччен геройла оборона тытса тӑнӑ хыҫҫӑн Севастополь те нимӗҫсен аллине куҫать.

Немцы заняли Керчь, после длительной героической обороны пал Севастополь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑйӗн амӑшӗпе, йӑмӑкӗсемпе пӗрле хула хӗррине пурӑнма куҫать.

Вместе с матерью и сестрами перебралась на окраину города.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чижикӑн чӗлхи пӗрмай ҫӑварӗн пӗр кӗтессинчен тепӗр кӗтессине куҫать.

А язык Чижика так и двигался из одного уголка рта в другой.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ҫав икӗ питлӗ юрӑхсӑр ҫынпа сыхӑ пулма канаш парать, хӑйне май килнӗ пек туйӑнсанах, вӑл, паллах, команчасен енне куҫать ӗнтӗ, тет.

Он советует быть осторожными с этим двуличным негодяем, который, конечно, перейдет на сторону команчей, как только это ему покажется удобным.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех