Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртеҫҫӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр хӗрринчен теприн еннелле курӑнман перопа ҫырнӑн — сивлек тӗпсӗрлӗхӗн вутлӑ йӗрӗсем вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ, мӗлтлетекен анлӑ тавралӑхра ҫуна-ҫуна е сӳне-сӳне йӑлтӑртатаҫҫӗ, таҫта ҫӳлте пӗтӗмпех хуп-хура сӗмлӗхпе пӗрлешеҫҫӗ.

Уже перелетели с края на край мрачных бездн огненные росчерки невидимого пера, потрясая искаженным светом мигающее огромное пространство. Вверху все слилось в мрак.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Чул сарнӑ ҫул, улма-ҫырла хуппипе, улӑмпа тата хаҫат таткисемпе ҫӳпӗленсе пӗтнӗскер, хунар юписен тӗпӗсене ҫап-ҫутӑ ҫаврашкасемпе ытамланӑ; ҫынсем кумаҫҫӗ; сӑмса кӑкӗ таранччен пӗркеннӗ ҫӳллӗ хӗрарӑмсем вӑраххӑн иртеҫҫӗ; вӗсен нӳрӗ йӑлтӑрккапа карӑннӑ хура куҫӗсем йӑлӑхтармӑш чӑптапа ҫарамас ачасен кӗтӗвӗ патне тата апельсин шывне ӗҫнӗ май сухалне шӑлкаласа ларакан таса мар автан — ҫемье автанӗ — патне васкаҫҫӗ.

Мостовая, усеянная шелухой фруктов, соломой и клочками газет, окружала подножья уличных фонарей светлыми дисками; сновали прохожие; высокие, закутанные до переносья женщины шли медленной поступью; черные глаза их, подернутые влажным блеском, звали к истасканным циновкам, куче голых ребят и грязному петуху семьи, поглаживающему бороду за стаканом апельсиновой воды.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Туятӑп, — хистевлӗн хушса хучӗ йӗкӗт, — пӗлтерӗшлӗ ӗҫсем пулса иртеҫҫӗ.

— Я чувствую, — повторил юноша, — что произойдут важные события.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫак кунсенче Бельгире, Данире, Норвегире выҫлӑха хирӗҫ демонстрацисем пулса иртеҫҫӗ.

На днях в Бельгии, Дании, Норвегии происходят демонстрации против голода.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Вӗсем тӑрӑшнипе астӑвӑм мероприятийӗсем иртеҫҫӗ, курав проекчӗсем пурнӑҫланаҫҫӗ, кӗнекесем тухаҫҫӗ.

Благодаря их участию проводятся памятные мероприятия, реализуются выставочные проекты, издаются книги.

Олег Николаев Архив кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/10/glava-chu ... et-c-dnyom

Николай Максимовӑн «Тапӑ» (Шупашкар, Чӑваш кӗн. изд-ви, 1986) ятлӑ романӗнчи ӗҫсем пӗтӗмпе тенӗ пекех Янкӑлч ялӗнчен инҫех мар вырнаҫнӑ тӑрӑхра пулса иртеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Ун ячӗпе унсӑр пуҫне спорт мероприятийӗсем иртеҫҫӗ.

Его именем также проводятся спортивные мероприятия.

«Ровесник» культура керменӗнче салтак юррин фестивалӗ иртӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30876.html

Республикӑра тавралӑха хӳтӗлес сферӑра ҫӗнӗ технологисене ӗҫе кӗртеҫҫӗ, вӑрман ресурсӗсене ҫӗнетес тӗлӗшпе мероприятисем иртеҫҫӗ.

В республике внедряются новые технологии в сфере охраны окружающей среды, проводятся мероприятия по восстановлению лесных ресурсов.

Михаил Игнатьев Тавралӑха сыхламалли пӗтӗм тӗнчери кун ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/05/news-3868943

Хӗвелӗ кашни кун пӗр вырӑнтан тухать пулин те кунӗсем тӗрлӗрен иртеҫҫӗ.

Хотя солнце каждый день выходило с одной и той же стороны, дни проходили по-разному.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Морозовски полк окопӗсенчен иртеҫҫӗ те фронт тӑрӑх ҫаврӑнса каяҫҫӗ.

Проехали окопы Морозовского полка и свернули вдоль фронта.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта, ире хирӗҫ сехетсенче ҫеҫ мар, кӑнтӑрла та ҫапӑҫусем пулса иртеҫҫӗ.

Здесь не только в рассветный час, но и днем завязывались бои.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пулькӑсем тӑтӑшах хӑлха патӗнчен шӑхӑра-шӑхӑра иртеҫҫӗ.

Пули то и дело просвистывали мимо ушей.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Майӑн пӗрремӗшӗпе иккӗмӗш кунӗсем иртеҫҫӗ.

Минули первый и второй день мая.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гришин ҫуммипех виҫҫӗн чупса иртеҫҫӗ.

Мимо Гришина пробежали трое.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ Конотопа ҫитеспе вуникӗ ҫухрӑмра ларакан будкӑран та вӗҫтерсе иртеҫҫӗ.

Пролетели железнодорожную будку на двенадцатой версте от Конотопа.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шурӑ чиркӳ тӑрринчен вӗршисем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Проносились стрижи с белой колокольни…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗрле, юрпа витӗннӗ хирсем тӑрӑх — поездсем ҫил пек васкаса иртеҫҫӗ.

Поезда проносились по ночным снежным равнинам.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Заводсем пӗр чарӑнмасӑр кӑшкӑртни — Питӗрти подвалсемпе тӑйлӑк-тайлӑк ҫуртсенче, чухӑн койкӑсемпе саксем ҫинче ҫывӑракан рабочисене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне вӑратса ҫӗклет; анлӑ Суворовски проспект тӗттӗмӗнчен Питӗр рабочийӗсен ҫӗнӗрен-ҫӗнӗ отрячӗсем тухса иртеҫҫӗ.

Из темноты широкого Суворовского проспекта подходили новые и новые отряды питерских рабочих, поднятых с убогих коек и нар, из подвалов и лачуг неумолкаемой тревогой гудков.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каллех лапсӑркка лашасем тулхӑрса чупса иртеҫҫӗ.

Снова пронеслись косматые, храпящие лошаденки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Окопран окопа ҫӳремелли вырӑнсем тӑрӑх похода тумланнӑ пысӑк ҫар чаҫӗсем иртеҫҫӗ.

По ходам сообщения двигаются крупные воинские части, одетые по-походному.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех