Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрамасть (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрамасть… инҫе вӑл, — терӗ Анатолий Петрович йывӑррӑн.

— Нельзя… далеко… — с трудом проговорил Анатолий Петрович.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ун ҫине ҫилленсе пӑхнӑ та: — Мӗншӗн тӗрӗс каламастӑн? Суйма юрамасть! — тенӗ, хӑй саккӑрта ҫеҫ пулин те ватӑ ҫын пек ҫирӗп пулма тӑрӑшса.

Зоя посмотрела на него в упор и нахмурилась: — Зачем говоришь неправду? Врать нельзя! — строго сказала она со всей убежденностью своих неполных восьми лет.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ачасене туртма юрамасть! — тенӗ вӑл кӳршӗ ачасене, сӑмахсене тӑсарах, кукамӑшӗ пек пулма тӑрӑшса, — инкек пуласси вӑл часах, пушар кӑларӑр тата!

— Маленьким курить не годится, — веско, с расстановкой, совсем как бабушка, сказала она как-то соседским мальчикам, — долго ли до беды, еще пожар наделаете!

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пысӑккисенчен кам та пулин «пӗчӗк ачана иртӗнтерме юрамасть, йӗрет-йӗрет те хӑех чарӑнать», тенине ватӑ ҫын пекех ӗненмелле калатчӗ.

Она часто с серьезным видом повторяла слова, сказанные кем-нибудь из взрослых: «Нечего ребенка баловать, пускай поплачет — беда невелика».

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хам аннепе Лидия Федоровна пӑянам ачана алла вӗрентме юрамасть, тесе асӑрхаттарнӑран ӑна нихӑшӗ те вӑхӑтсӑр алла тытмастӑмӑр.

На руки мы ее попусту не брали — так советовали и моя мать, и свекровь Лидия Федоровна: чтоб девочка не разбаловалась.

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Палюк: «Кунта юрамасть», — терӗ.

Но Палюк сказал, что здесь нельщя.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн вара ӗмӗрне те мӑшӑрланма юрамасть, пусаллах пурӑнмалла.

После этого ему так и приходилось жизнь в одиночку коротать: жениться было нельзя.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кун пек ӗҫе ырана хӑварма юрамасть, Кантюк ӗҫне мӗнле те пулин пӳлме тӑрӑшмалла.

— Дело это нельзя оставлять назавтра, надо во что бы то ни стало испортить Кандюку обедню…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗҫтенюкран та каллех, вӑл тӑлӑх та чухӑн ҫын тесе, аплах кулма юрамасть.

И над Кестенюком, не гляди, что он сирый да бедный, нельзя так насмехаться…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн юрамасть?

Куҫарса пулӑш

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыв тултаракан каччӑсенчен пӗринчен вӑл витре ыйтрӗ, леш ӑна витрине тӑсрӗ, Кантюк: «Юрамасть!» — тесе чарчӗ.

Он попросил у одного парня понести ведро, тот было протянул, но Кандюк резко оборвал его: «Нельзя!»

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук, чӑрмантарма юрамасть.

— предложил Шингель свои услуги.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта чупма юрамасть.

Взмокший от пота, он вытер рукавом лоб, перевел дыхание.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуртра унсӑрӑн юрамасть ҫав, — хӗрхенсе хутне кӗрес пек, каласа хучӗ Шерпике.

Оно без этого нельзя в доме-то, верно, — сочувственно сказала Шербиге.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк тимӗрҫӗ ӑна ура ҫине асаппа тӑратрӗ: «Айта, Тухтар, айта, юрамасть кун пек», — тесе йӑпатрӗ вӑл.

Но молодой кузнец решительно оторвал его от могилы: «Хватит, Тухтар, нельзя так убиваться».

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунпа шӳтлеме юрамасть, тӑванӑм.

С этим, брат, шутки плохи.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрамасть.

Куҫарса пулӑш

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫимесен юрамасть вӑл, Тухтар, астивсе те пулин пӑх, сывлӑхна упра.

— Без еды тоже нельзя, Тухтар, силком, но маленько надо, береги здоровье…

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей урӑх чухне ҫакӑн пеккишӗн сассине ҫӗклетнӗ пулӗччӗ, анчах хисеплӗ хӑнисем умӗнче юрамасть: «Эсир салтӑнӑр-ха, салтӑнӑр, ҫӑпала вӑл темӗн мар, ҫӗмрӗлмесӗрех пулмасть», — текелесе, хӑех ҫӑпала катӑкӗсене пуҫтарса пӑхкаларӗ те ҫыпӑҫтарма ҫуккине кура кӑмака хӗрринчи лаххана пӑрахрӗ.

Шерккей в другой раз, конечно, накричал бы на жену, но при уважаемых гостях не стал этого делать: — Да вы раздевайтесь, раздевайтесь, небось половник не ахти важная вещь, ну раскололся и раскололся, — приговаривал он, поднимая с полу половинки и машинально прикладывая одну к другой, затем резко шагнул в чулан и бросил осколки в лохань.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫаккунсӑр хӑтланма никама та юрамасть, — куҫне хупкаласа уҫрӗ Йӑкӑнат.

Без закона никому не пристало своевольничать, — приоткрыл глаза вроде бы задремавший Игнат.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех