Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫӗн ҫар тумне тӑхӑннӑ пӗчӗк кӗлетки ҫав тери кулӑшла пулнӑ.

Маленькая фигурка немца в военном облачении имела прекомичный вид.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Казимир ӗҫрен таврӑннӑ чухне тӳрех кӗнӗ пулмалла, вӑл ҫупа вараланса пӗтнӗ ваткӑллӑ пинжак тӑхӑннӑ.

Который шел, видимо, прямо с работы, в засаленном ватном пиджаке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпех пулас, — тесе ответленӗ таса мар, кивӗ шинель тӑхӑннӑ ҫын.

— Он самый, — ответил человек в грязной, поношенной шинели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӑвакарса кайнӑ сайра ҫӳҫлӗ пуҫне вӑл ӑтӑр тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ.

Голова его с редкими поседевшими волосами была прикрыта малахаем, отороченным мехом выдры.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ингину тӗрлесе илемлетнӗ ҫӑмламас пашниклӗ кухлянка тӑхӑннӑ, пашникӗн кӑкӑр умне ҫакмаллийӗ те пур.

Одет Ингину был в кухлянку с узорчатым упованом, с меховым башлыком и с нагрудником, который свешивался вперед в виде большого полукруглого лоскута.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Хӑй пӑши тирӗнчен ҫӗлетнӗ шӑлавар тата кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ, пуҫне ҫӑмламас пашникпе хупласа хунӑ.

Он был в куртке и в штанах из выделанной изюбриной кожи; голову он укрыл белым капюшоном.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Тута писевӗ пит тӗсӗпе, ҫӳҫсемпе, тӑхӑннӑ тумпа килӗшсе тӑмалла.

Губная помада должна соответствовать цвету лица, волос и туалету.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр сӑпайлӑ тӑхӑннӑ ҫын тепӗр капӑр тумланнӑ ҫынран элегантлӑрах, ӗлккенрех курӑнать.

Можно быть одетым в скромный костюм и выглядеть элегантней, чем иной, облаченный в самые дорогие одежды.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пысӑк, ҫитӗннӗ ҫын пек курӑнма тӑрӑшакан темтепӗр тӑхӑннӑ ҫамрӑксем кулӑшла курӑнаҫҫӗ.

Те молодые люди, которые любой ценой стараются походить на взрослых, не представляют себе, как смешно и нелепо они выглядят.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакна чи малтан тумтир ҫӗлетнӗ, тӑхӑннӑ чухне аса илсе тӑмалла.

Это, в первую очередь, относится к одежде, которой стоит уделять особое внимание.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унччен праҫникре тӑхӑннӑ ҫи-пуҫа халӗ ӗҫе тӑхӑнни килӗшӳсӗр.

А ведь на работе, как и дома, не донашивают старую праздничную одежду.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах пӑхатӑн та тӗлӗнсех каймалла: пӳлӗмре ҫӳремелли тапочкипе халат тӑхӑннӑ (хӑш чухне халат айӗнчен аялтан тӑхӑнмалли кӗпи курӑнать) хӗрарӑмсем урам урлӑ магазина чупса каҫнине е хайсен кӳршисемпе коридорта (картишӗнче) калаҫса тӑнине куратӑн.

Но есть женщины, которые в комнатных туфлях, в утреннем халате (иногда из под него выглядывает ночная рубашка!) бегут через улицу в магазин или беседуют со своими соседями в коридорах или дворах домов.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗр перчетке тӑхӑннӑ пулсан, сылтӑм алӑран перчеткине хываҫҫӗ, унтан ҫӗрӗ тӑхӑнтараҫҫӗ.

Если невеста в перчатках, с правой руки перчатку снимают.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Каҫхи апата арҫынсем чылай отельсенче хура костюм е каҫхи тум, хӗрарӑмсем хӑйсен юлташӗ мӗнле тӑхӑннӑ, ҫавӑн пек тӑхӑнаҫҫӗ.

В крупных отелях мужчины одевают к ужину темный костюм или даже вечернюю одежду, женщины одеваются соответственно своему партнеру.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑрантас ҫинчен йӑлтӑр-ялтӑр тӳмеллӗ хура тумтир тӑхӑннӑ ҫынсем иккӗн тан сиксе анчӗҫ.

С тарантаса слезли двое, одетые в черные мундиры с блестящими пуговицами.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫине вӑл килте тӗртсе тунӑ кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ, пасар шӑлаварӗпе, сӑран атӑпа.

Одет хозяин просто — в домотканую синюю рубаху, фабричные брюки и кожаные сапоги.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӳхе кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ пит чипер хӗр алӑк умне тухрӗ тӑчӗ.

И со двора вышла симпатичная девушка в тонком синем платьице.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑван Утламӑш Тухтара ӗлӗкхи майлах ешӗл ҫелӗк тӑхӑннӑ пек курӑнассӑн туйӑнатчӗ.

Родной Утламыш по-прежнему казался Тухтару зеленой шапкой-тюбетейкой.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах ҫитсе тӑнӑ ҫыннӑн чухӑн ҫипуҫӗ никама та хапсӑнтараймасть, вӑл ҫӗтӗк ҫӑпаталлӑ урине те тӗрлӗрен ҫӗтӗк-ҫурӑкпа ҫеҫ чӗркенӗ, тахӑнасса ҫӳхерех тӑхӑннӑ, мӑйӗ те ҫап-ҫара, ӑҫтан ӑшӑ пултӑр ӑна…

И тут увидел его обувку: из разбитых старых лаптей во все стороны торчали тряпки; шея его была голой, словом, одет он был — не позавидуешь…

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук умне салтак тумӗ тӑхӑннӑ пӑшаллӑ ҫын тухрӗ тӑчӗ.

Перед Тимруком вырос человек в военном мундире с винтовкой в руках.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех