Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чылайранпа штабра ӗҫлекен Смольянинов капитан ҫарти политработниксем вӑрҫӑ ӗҫне пӗлнине шанмасть.

Старый штабист капитан Смольянинов втайне всегда относился с недоверием к военным знаниям политработников армии.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

…Смольянинов капитан Брянцевпа Шаракшанэне сӑнамалли пунктра — тӗлӗнмелле хулӑн стеналлӑ кивӗ чиркӳре шыраса тупрӗ.

…Капитан Смольянинов нашел Брянцева и Шаракшанэ на совместном наблюдательном пункте — в старой, с чудовищно толстыми стенами, давно заброшенной церкви.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Капитан юлташ, тӑхтӑр-ха! — терӗ вӑл.

— Товарищ капитан, погодите! — сказала он.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапла вӗт, капитан

Так ведь, капитан…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Так точно, капитан юлташ!

— Так точно, товарищ капитан!

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫитетпӗр, — терӗ Румянцев капитан, хӑй пӑлханнине пытарса.

— Подходим — сдерживая волнение, ответил капитан Румянцев.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫав минутрах Румянцев капитан кӗтесрен тӑрса хӑйӗн ҫӳлӗ сарлака хулпуҫҫиллӗ кӗлеткипе ӑна хупӑрласа хучӗ; вӑл ыттисенчен тир куртка тӑхӑннипе уйрӑлса тӑрать.

В ту же минуту из угла поднялся высокий и широкоплечий капитан Румянцев; в отличие от других он был в меховой куртке.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тин ҫеҫ мунчаран тухнӑ евӗр хӗрелсе кайнӑ вӑтам ҫулсенчи лутака капитан Озеров патне пырса тӑчӗ, — ку полкри артиллери начальникӗ.

К Озерову подошел красный, разомлевший, словно только что из бани, коренастый капитан средних лет — это был начальник артиллерии полка.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Блиндажран телефонист сиксе тухрӗ: полк штабӗн начальникӗ Смольяников капитан ӑна телефон патне чӗнет.

Из блиндажа выскочил телефонист: на проводе — начштаба полка капитан Смольянинов.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Батальон командирӗ Шаракшанэ капитан, хӗвелтухӑҫӗнчи ҫынсем пек, урисене хуҫлатса ун умне ларчӗ, вӑл е Озеров ҫине, е, йӗнерпе пынӑ чух тӑван бурят ҫеҫенхирӗ ҫине пӑхнӑ пек, хӑвӑрттӑн кӑна йӗри-тавра пӑхкаласа илет.

Комбат капитан Шаракшанэ сидел перед ним, по-восточному подвернув ноги, и поглядывал то на Озерова, то по сторонам быстрым взглядом, как, бывало, оглядывал с седла родную бурятскую степь.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Капитан юлташ, ирӗк паратӑр-и эсир?

Товарищ капитан, вы разрешите, а?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Капитан юлташ, мана урӑх танкпа ҫапӑҫӑва кӗме ирӗк парӑр!

Товарищ капитан, разрешите мне пойти в бой на другом танке!

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Капитан юлташ!..

— Товарищ капитан!…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хутран-ситрен блиндажа е Мещерский, е Бугорков, е Лихачёв майор, е Яркевич капитан — ӗҫрен кӑларнӑ Барашкин вырӑнне килнӗ разведкӑн ҫӗнӗ начальникӗ — кӗре-кӗре тухнӑ.

Изредка в блиндаж заходили то Мещерский, то Бугорков, то майор Лихачев, то капитан Яркевич — новый начальник разведки, заменивший снятого Барашкина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Эсир, капитан юлташ, луччӗ халь вӗсем тӑракан вырӑна кайӑр та, вӗсенчен унтах ыйтса тӗпчӗр, — тенӗ Катя, кӗтмен ҫӗртен вырӑнтан сиксе тӑрса.

Катя, внезапно встав с места, сказала: — А вы, товарищ капитан, лучше сходите туда, где они находятся, и допросите их.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Блиндажа прокуратура следователӗ Еськин капитан — лӑпкӑ, паллӑ мар, кӑшт шатра пуснӑ, тимлӗн пӑхакан куҫсем ҫийӗнче хӑпарса тӑракан мӑкӑр ҫамкаллӑскер, пырса кӗнӗ.

Спокойный, незаметный, чуть рябой, с выпуклым лбом над внимательными глазами, в блиндаж вошел следователь прокуратуры капитан Еськин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Сайра хутран Барашкин капитан та темиҫе минутлӑха кӗрсе тухнӑ.

Иногда на несколько минут забегал и капитан Барашкин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑрман ӗшнинче, ҫунса пӗтеймен сарай патӗнче, группенфюрера Вернер капитан тата разведка отрядӗнчи эсэсовецсем кӗтсе илнӗ.

На опушке леса, возле догорающего сарая, группенфюрера встретили капитан Вернер и эсэсовцы из разведывательного отряда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вернер капитан хӑйӗн пӗр взвод салтакӗпе «симӗс пирӗштисем» хушшинче нумаях пулмасть пулса иртнӗ ҫапӑҫу ҫинчен пӗлтернӗ.

Капитан Вернер сообщал о только что разыгравшемся бое взвода солдат с «зелеными призраками».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мещерекий, Бугорков, икӗ капитан тата траншейӑра дежурить тӑвакан пӗр сассӑр салтаксем пурте юханшыв ҫине, унӑн хӗвеланӑҫ енчи ҫӳллӗ ҫыранӗ ҫине, хӑмӑшсемпе вӗтлӗх ҫинелле, нимӗҫсен пралук карти ҫине, нимӗҫсен окопӗн брустверӗ ҫине тинкерсех пӑхса ларнӑ.

Мещерский, Бугорков, оба капитана и дежурящие в траншее молчаливые солдаты пристально вглядывались в реку, в ее западный высокий берег, в камыши, в кустарник, в немецкую проволоку, в немецкий бруствер.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех