Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла вара тепӗр хут калатӑп: пысӑк поршень шуса иртнӗ чух унран уссине кураймастпӑр пулсан, эпир ҫавӑн чухлех усӑ куратпӑр…

— Итак, повторяю: если на большом поршне мы имеем проигрыш в расстоянии, то зато во столько же раз выигрываем…

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Кайрӑмӑр! — терӗ Вовка тепӗр хут.

— Пойдемте, — повторил Вовка.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ҫыран хӗррине тухса тӑтӑмӑр та тепӗр пысӑк тымартан кимӗсене ҫыхса хутӑмӑр.

Мы высадились на берег и привязали лодки к большой коряге.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Тепӗр кун, ирпе ирех, эпир бутербродсем илтӗмӗр ҫула тухса кайрӑмӑр.

На другой день утром мы запаслись бутербродами и тронулись в путь.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

«Марат» капитанӗ сасартӑк пӗр вӑрӑм кантра ярса илчӗ те ӑна йӑлмакласа Галка ҫинелле ывӑтрӗ, тепӗр вӗҫне хӑй аллине хӑварчӗ.

Вдруг капитан «Марата» взял длинную веревку, сделал из нее петлю и накинул ее на Галку.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Сана пи-итӗ ятларӗҫ пуль-ха тепӗр хут экзамен памаллине пӗлсен?

— А тебе, наверное, здо-орово попало за то, что ты остаешься на второй год?

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вовка хӗвелпе ҫуркаланма ӗлкӗрнӗ сӑмсине пӗркелесе: — Ӑҫтан пӗлетӗн-ха эс? Тен, манӑн юриех тепӗр хут экзамен памалла пулать пуль? — терӗ.

Вовка вздернул острый, успевший облупиться от загара нос: — А ты почем знаешь? Может, мне стоит потерять один год.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Унтан, тепӗр енчен, пӗр вунсакӑр ҫулхи кӑтра ҫӳҫлӗ каччӑ пырса ҫитрӗ.

Потом в другой стороне появился курчавый парнишка лет восемнадцати.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Вӑкӑр кӑштах итлесе тӑчӗ, унтан пручак тӑрӑхах тепӗр еннелле ута пуҫларӗ.

Несколько секунд бык прислушивался, потом он зашагал по просеке в сторону, противоположную той, куда убежала Маша.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Е йывӑҫсен хыҫӗнче такам чӑштӑртатнӑ пек туйӑнчӗ, вара вӑл тепӗр еннелле йӗплӗ чӑтлӑх витӗр васкаса утрӗ.

То ей казалось, что за деревьями что-то шевелится, и она шла в противоположном направлении, продираясь сквозь колючий ельник.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Ҫак ӗҫ тепӗр тӗслӗ пулса тухассине Лодя тинех тавҫӑрса илчӗ.

Только теперь Лодя увидел другую сторону всей этой истории.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Эс ытлашши ан иртӗх! — терӗ Лодя аран-аран илтӗнекен сасӑпа, хӑй ҫапах та, хӑяккӑн утса, тепӗр пусӑм турӗ.

Ты не очень-то! — слабеньким голоском сказал Лодя и сделал бочком еще один шаг.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Лодя пуҫне сулать те хӑй епле пӗррехинче Артекри Виҫҫӗмӗш лагерьтен тепӗр лагере кимӗпе никама систермесӗр тухса кайни, кайнӑ чухне Султанка чулӗ ҫине ҫапӑнса кӑшт ҫеҫ путманни ҫинчен калама тытӑнать.

Лодя кивал головой и рассказывал о том, как он, взяв потихоньку лодку, прошел в пятибалльный шторм из Третьего лагеря Артека к Нижнему лагерю, чуть не разбившись по дороге о скалу Султанку.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Тепӗр кунхине пур отрядсемпе звеносем те пирӗн ҫул ҫинче чи малтан ӗҫлессишӗн хирӗҫсе каясса ҫитрӗҫ.

На следующий день все звенья и отряды чуть не перессорились из-за того, кому первому работать на нашей дороге.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

— Тата тепӗр тӗслӗ те тума пулать… — тесе ҫеҫ пуҫланӑччӗ Ваня, Демьян ӑна ҫавӑнтах чарса лартрӗ:

— Можно еще и по-другому… — заговорил Ваня, но Демьян его оборвал:

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ӑна тепӗр енчи ҫыранран кӳмелле, унта чӑнкӑ ҫыранран хӑйӑр юхсах тӑрать.

Его нужно было доставать на том берегу, где с высоких обрывов спускались большие осыпи.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Леня тепӗр аллине ҫӗкленӗччӗ ҫеҫ, йӗкехӳрине тытса Таня патне ярас мар тесеччӗ, анчах «трикотажсем» кантрине туртма пултараҫҫӗ, терӗ те нимӗн те тумарӗ.

Лёня приподнял было другую руку, чтобы схватить крысу и не пустить ее к Тане, но вспомнил, что «трикотажи» могут дернуть за веревку, и раздумал.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Леня стена ҫумне таяннӑ, пуҫӗ пӗр хулпуҫҫи ҫинчен тепӗр енне сулӑнкаласа илет, хӑй питӗ тарӑхса калаҫать:

Прижавшись затылком к стене и перекатывая голову с одного плеча на другое, Лёня громко, с надрывом шептал.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Боря вара каллех, лагере кайса, тепӗр кӗленче савӑт илсе килме сӗнчӗ.

Потом Боря сказал, что нужно сходить в лагерь и принести другую бутыль.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Тепӗр минутранах вӗсем лӑпкӑн калаҫма тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех