Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрлесе пӗтернӗ жилеткӑсем тӑхӑннӑ, пиҫиххийӗсем ҫумне пистолетсем ҫакнӑ, ҫӑварӗсене вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗмсем хыпнӑ вӑрӑм уссиллӗ арнаутсем утса пыракан салтаксем ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхса юлнӑ.

Усатые арнауты в расшитых жилетах, с пистолетами за поясами и длинными чубуками в зубах, с важным спокойствием глядели на марширующих солдат.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Унтан хӑйӗн формине тӑхӑннӑ егера куратӑп.

Затем вижу егеря в полной форме.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Малтанах ун ҫинче никам та курӑнман, анчах ҫывӑхран французсен малтанхи ӗречӗсем иртсе кайнӑ хыҫҫӑнах тӗмеске ҫинче лапсӑркка ҫӗлӗк тӑхӑннӑ юланутҫӑ курӑнса кайнӑ, унӑн лаши пуҫӗ ҫийӗнче сӑнӑ силленсе тӑнӑ.

Он был пустынен, но когда первые ряды французов шли мимо, на бугре показался всадник в мохнатой шапке, с пикой, торчавшей над головой коня.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хыҫалта ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирсем тӑхӑннӑ салтаксем таҫта ҫитиех тӑсӑлса аран-аран утса пынӑ.

Далеко позади, кутаясь в лохмотья, плелась длинная вереница солдат…

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Йывӑр атӑ тӑхӑннӑ урасем шыҫса кайнипе сурнӑ.

Ноги в тяжелых сапогах опухли и ныли.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Тыткӑна илнӗ француз ӑна ҫийӗнчех хӑйӗн ҫара пуҫне тӑхӑннӑ та, кӑмӑллӑн пуҫне тайса, сухаллӑ мужике ҫурӑмӗнчен лӑпкаса илнӗ.

Пленный тотчас напялил ее на непокрытую голову и, дружески кивнув, похлопал бородача по плечу.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Улпутсен святкисенче тӑхӑннӑ пек, вӗсенчен пӗрисем риза, теприсем ашӑк, хӑшӗсем хӗрарӑм тумтирӗсем уртса янӑ пулнӑ.

Кто в ризу, кто в попону, кто в бабью кацавейку, как ряженые на господских святках.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пуҫӗсене вӗсем халиччен курман темӗнле ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ.

На головах у них были какие-то невиданные шапки.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Купец сӑхманӗ тӑхӑннӑ пӗр чӗмсӗр те сухаллӑ ҫын шнява ҫине хӑпармалли вырӑн умӗнче: — Эй! Матвей! Матвей!.. — тесе хыттӑн кӑшкӑрса тӑнӑ.

Грузный бородач в купеческой однорядке остановился у сходней и громко кричал: — Эй! Матвей! Матвей!..

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вунҫиччӗмӗш кун ирхине вӑрманпа иртсе пыракан хресченсем ҫуркаланса пӗтнӗ поляксен тумтирне тӑхӑннӑ ҫынна тӗл пулнӑ.

На семнадцатое утро проходившие по лесу крестьяне встретили человека в изодранной польской одежде.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ют тумтирсем тӑхӑннӑ палламан юланутҫӑсене курсанах лесник хӑранипе каялла чакнӑ.

Увидав конников в незнакомых одеждах, лесник в страхе отпрянул назад.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Урӑхла тумтир тӑхӑннӑ палламан ҫар ҫыннине курсан, хула ҫыннисем каялла чакса ӑна малалла, тухма ҫул уҫса панӑ.

Видя воина в незнакомом одеянии, горожане отступали, пропуская его вперед.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Халӑх хушшинчен ҫунатлӑ шлемпа лата тӑхӑннӑ юланутҫӑ хӗсӗнсе тухнӑ.

Сквозь толпу пробирался всадник в крылатом шлеме и латах.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Унтан тӗпсакайӗнчен ҫӗтӗк-ҫурӑк тӑхӑннӑ, кӑвак ҫӳҫлӗ карчӑк тухрӗ.

Затем из люка вышла совсем растрепанная, седая старуха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Финсен офицер форми тӑхӑннӑ икӗ ҫынни пурне те темӗскер тума хушаҫҫӗ.

Два человека в финской офицерской форме распоряжались всем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халӗ ҫак сӑрт тӑрӑх пӗр пек интервал тытса, спорт парадӗнчи евӗрлӗ анлӑ шеренга тытса шурӑ балахонсем тӑхӑннӑ, утмӑл ҫын ярӑнса анаҫҫӗ.

Сейчас развернутой шеренгой, словно на спортивном параде, шестьдесят человек в белых балахонах скатывались вниз по горе, держа ровные интервалы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Отделенири юлташсем пурте йӗлтӗрӗсене тӑхӑннӑ, Яскелайнен Лейно йӗррипе анаталла анать.

Отделение все уже встало на лыжи, и Яскелайнен шел уже по следу Лейно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Егерь ҫӗлӗкӗсем тӑхӑннӑ икӗ ҫынӗ Финляндирен восстани вӑхӑтӗнче килнӗ.

Двое в шюцкоровских шапках прибыли из Финляндии в момент восстания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫаксемпе каялла чакма ҫӑмӑлах мар, — тенӗ те, вӑл ҫилленсе егерь ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ йӗкӗт ҫине кӑтартрӗ.

Ну, а потом на попятный двор с этими нелегко пойти, — и он со злобой взглянул на парня в егерской шапке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Килсе кӗме пултарсан та вӗсем хӑйсен вилӗмӗшӗн савӑнман пулӗччӗҫ, — тесе хутшӑнчӗ калаҫӑва егерь ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ, ҫирӗм ҫулалла ҫитнӗ лахтарь.

— А если бы и взялись, так смерти своей не порадовались бы, — вступил в мирную беседу лахтарь в егерской шапке, парень лет двадцати.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех